AYT: Kemudian, ia melahirkan anak laki-laki lagi dan diberi nama Syela. Yehuda tinggal di Kezib ketika anaknya yang ketiga lahir.
Assamese: তাই পুণৰ এটি পুত্ৰ প্ৰসৱ কৰিলে আৰু তাৰ নাম চেলা ৰাখিলে; তাই এই পুত্র কজীবত থকাৰ সময়ত প্ৰসৱ কৰিলে।
Bengali: আবার তার গর্ভ হলে সে ছেলে প্রসব করে তার নাম শেলা রাখল; এর জন্মের সময়ে যিহূদা কষীবে ছিল।
Gujarati: તેણે ત્રીજા દીકરાને જન્મ આપ્યો અને તેનું નામ શેલા પાડ્યું. ત્યારે યહૂદા ખઝીબમાં રહેતો હતો.
Hindi: फिर उसके एक पुत्र और उत्पन्न हुआ, और उसका नाम शेला रखा गया; और जिस समय इसका जन्म हुआ उस समय यहूदा कजीब में रहता था।
Kannada: ಅವಳು ಪುನಃ ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಗಂಡು ಮಗುವನ್ನು ಹೆತ್ತಳು. ಅದಕ್ಕೆ <<ಶೇಲಹ>> ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟಳು. ಅವಳು ಆ ಮಗುವನ್ನು ಹೆತ್ತಾಗ ಯೆಹೂದನು ಕಜೀಬೂರಿನಲ್ಲಿದ್ದನು.
Marathi: त्यानंतर तिला आणखी एक मुलगा झाला आणि त्याचे नाव शेला ठेवले. त्याला जन्म दिला होता तेव्हा ती कजीब येथे राहात होती.
Odiya: ପୁନର୍ବାର ତାହାର ଗର୍ଭ ହୁଅନ୍ତେ, ସେ ପୁତ୍ର ପ୍ରସବ କରି ତାହାର ନାମ ଶେଲା ଦେଲା । ଏହାର ଜନ୍ମ ସମୟରେ ଯିହୁଦା କଷୀବରେ ଥିଲା ।
Punjabi: ਉਹ ਫਿਰ ਗਰਭਵਤੀ ਹੋਈ ਅਤੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸ਼ੇਲਾਹ ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਜਦ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਯਹੂਦਾਹ ਕਜ਼ੀਬ ਵਿੱਚ ਸੀ ।
Tamil: அவள் மறுபடியும் கர்ப்பவதியாகி ஒரு மகனைப் பெற்று, அவனுக்கு சேலா என்று பெயரிட்டாள்; அவள் இவனைப் பெறுகிறபோது, அவன் கெசீபிலே இருந்தான்.
Telugu: ఆమె మళ్ళీ గర్భం ధరించి మూడవ కొడుకును కని వాడికి షేలా అని పేరు పెట్టింది. వారు కజీబులో ఉన్నప్పుడు ఆమె వాణ్ణి కన్నది.
Urdu: फिर उसके एक और बेटा हुआ और उसका नाम सेला रख्खा, और यहूदाह कज़ीब में था जब इस 'औरत के ये लड़का हुआ।
NETBible: Then she had yet another son, whom she named Shelah. She gave birth to him in Kezib.
NASB: She bore still another son and named him Shelah; and it was at Chezib that she bore him.
HCSB: She gave birth to another son and named him Shelah. It was at Chezib that she gave birth to him.
LEB: Then she became pregnant again and gave birth to another son, whom she named Shelah. He was born at Kezib.
NIV: She gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Kezib that she gave birth to him.
ESV: Yet again she bore a son, and she called his name Shelah. Judah was in Chezib when she bore him.
NRSV: Yet again she bore a son, and she named him Shelah. She was in Chezib when she bore him.
REB: Once more she conceived and bore a son whom she called Shelah, and she was at Kezib when she bore him.
NKJV: And she conceived yet again and bore a son, and called his name Shelah. He was at Chezib when she bore him.
KJV: And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
NLT: And when she had a third son, she named him Shelah. At the time of Shelah’s birth, they were living at Kezib.
GNB: Again she had a son and named him Shelah. Judah was at Achzib when the boy was born.
ERV: Then she had another son named Shelah. Judah lived in Kezib when his third son was born.
BBE: Then she had another son, to whom she gave the name Shelah; she was at Chezib when the birth took place.
MSG: She had still another son; she named this one Shelah. They were living at Kezib when she had him.
CEV: The third one was born when Judah was in Chezib, and she named him Shelah.
CEVUK: The third one was born when Judah was in Chezib, and she named him Shelah.
GWV: Then she became pregnant again and gave birth to another son, whom she named Shelah. He was born at Kezib.
NET [draft] ITL: Then she had <03205> yet <05750> another <03254> son <01121>, whom she named <08034> <07121> Shelah <07956>. She gave birth <03205> to him in Kezib <03580>.