AYT: biarlah Dia menimbang aku dengan timbangan yang benar, dan Allah akan mengetahui kejujuranku.
Assamese: (ঈশ্বৰে মোৰ সিদ্ধতা জানিবৰ নিমিত্তে, মোক ঠিক তৰ্জুত জোখক;)
Bengali: এমনকি আমায় তুলাযন্ত্রে পরিমাপ করা হোক যাতে ঈশ্বর আমার সততা জানতে পারেন,
Gujarati: તો મને ત્રાજવાનાં માપથી માપવામાં આવે કે જેથી ઈશ્વર જાણે કે હું નિર્દોષ છું.
Hindi: (तो मैं धर्म के तराजू में तौला जाऊँ, ताकि परमेश्वर मेरी खराई को जान ले)।
Kannada: ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ನ್ಯಾಯವಾದ ತ್ರಾಸಿನಲ್ಲಿ ತೂಗಿ, ನನ್ನ ಯಥಾರ್ಥತ್ವವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಿ!
Marathi: मला समपातळीच्या तराजूने तोलून द्या म्हणजे देवाला माझ्या प्रामाणिकपणा कळून येईल आहे.
Odiya: ତେବେ ମୁଁ ଧର୍ମ ନିକ୍ତିରେ ତୌଲା ଯାଏ, ତହିଁରେ ପରମେଶ୍ୱର ମୋହର ସରଳତା ଜାଣି ପାରିବେ ।
Punjabi: (ਤਾਂ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਧਰਮ ਤੁਲਾ ਉੱਤੇ ਤੋਲੇ, ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮੇਰੀ ਖਰਿਆਈ ਨੂੰ ਜਾਣੇ)
Tamil: சரியான தராசிலே தேவன் என்னை நிறுத்து, என் உத்தமத்தை அறிவாராக.
Telugu: నా యథార్థతను తెలుసుకునేందుకు న్యాయమైన త్రాసులో ఆయన నన్ను తూచు గాక.
NETBible: let him weigh me with honest scales; then God will discover my integrity.
NASB: Let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity.
HCSB: let God weigh me with an accurate balance, and He will recognize my integrity.
LEB: then let God weigh me on honest scales, and he will know I have integrity.
NIV: let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless—
ESV: (Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!)
NRSV: let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity! —
REB: Let God weigh me in the scales of justice, and he will know that I am blameless!
NKJV: Let me be weighed on honest scales, That God may know my integrity.
KJV: Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
NLT: Let God judge me on the scales of justice, for he knows my integrity.
GNB: Let God weigh me on honest scales, and he will see how innocent I am.
ERV: If God would use accurate scales, he would know that I am innocent.
BBE: (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness:)
MSG: Weigh me on a set of honest scales so God has proof of my integrity.
CEV: and I beg God to prove my innocence.
CEVUK: and I beg God to prove my innocence.
GWV: then let God weigh me on honest scales, and he will know I have integrity.
NET [draft] ITL: let him weigh <08254> me with honest <06664> scales <03976>; then God <0433> will discover <03045> my integrity <08538>.