AYT: Jiwa yang kenyang menginjak-injak madu, tetapi bagi jiwa yang lapar, segala yang pahit terasa manis.
Assamese: তৃপ্ত হোৱা জনে মৌ চাককো ঘিণ কৰে; কিন্তু ক্ষুধাতুৰ লোকৰ বাবে সকলো তিতা বস্তুও মিঠা।
Bengali: যে মৌচাক পায়ের নিচে দলিত করে; কিন্তু ক্ষুধার্তের কাছে তেতো জিনিস সব মিষ্টি।
Gujarati: ધરાયેલાને મધ પણ કડવું લાગે છે, પણ ભૂખ્યાને દરેક કડવી વસ્તુ પણ મીઠી લાગે છે.
Hindi: सन्तुष्ट होने पर मधु का छत्ता भी फीका लगता है,** परन्तु भूखे को सब कड़वी वस्तुएँ भी मीठी जान पड़ती हैं।
Kannada: ಹೊಟ್ಟೆತುಂಬಿದವನಿಗೆ ಜೇನುತುಪ್ಪವೂ ಅಸಹ್ಯ, ಹೊಟ್ಟೆ ಹಸಿದವನಿಗೆ ಕಹಿಯೆಲ್ಲಾ ಸಿಹಿ.
Marathi: जो कोणी पूर्ण तृप्त आहे त्याला मधाच्या पोळाचा कंटाळा येतो, भुकेल्याला प्रत्येक कडू गोष्ट गोड आहे.
Odiya: ତୃପ୍ତ ପ୍ରାଣୀ ମହୁଚାକକୁ ଘୃଣା କରେ; ମାତ୍ର କ୍ଷୁଧାର୍ତ୍ତ ପ୍ରାଣୀକୁ ତିକ୍ତ ଦ୍ରବ୍ୟସବୁ ମିଷ୍ଟ ।
Punjabi: ਰੱਜੇ ਹੋਏ ਮਨ ਨੂੰ ਸ਼ਹਿਦ ਦਾ ਛੱਤਾ ਵੀ ਫਿੱਕਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਭੁੱਖੇ ਨੂੰ ਹਰ ਕੌੜੀ ਵਸਤ ਵੀ ਮਿੱਠੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ।
Tamil: திருப்தியடைந்தவன் தேன்கூட்டையும் மிதிப்பான்; பசியுள்ளவனுக்கோ கசப்பான ஆகாரங்களும் தித்திப்பாக இருக்கும்.
Telugu: కడుపు నిండిన వాడు తేనెపట్టునైనా సరే కాళ్ళతో తొక్కేస్తాడు. ఆకలి వేసిన వాడికి చేదు పదార్థమైనా తియ్యగా ఉంటుంది.
NETBible: The one whose appetite is satisfied loathes honey, but to the hungry mouth every bitter thing is sweet.
NASB: A sated man loathes honey, But to a famished man any bitter thing is sweet.
HCSB: A person who is full tramples on a honeycomb, but to a hungry person, any bitter thing is sweet.
LEB: One who is full despises honey, but to one who is hungry, even bitter food tastes sweet.
NIV: He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
ESV: One who is full loathes honey, but to one who is hungry everything bitter is sweet.
NRSV: The sated appetite spurns honey, but to a ravenous appetite even the bitter is sweet.
REB: Someone who is full may refuse honey from the comb, but to the hungry even bitter food tastes sweet.
NKJV: A satisfied soul loathes the honeycomb, But to a hungry soul every bitter thing is sweet.
KJV: The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
NLT: Honey seems tasteless to a person who is full, but even bitter food tastes sweet to the hungry.
GNB: When you are full, you will refuse honey, but when you are hungry, even bitter food tastes sweet.
ERV: When you are full, you will not even eat honey. When you are hungry, even something bitter tastes sweet.
BBE: The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet.
MSG: When you've stuffed yourself, you refuse dessert; when you're starved, you could eat a horse.
CEV: If you have had enough to eat, honey doesn't taste good, but if you are really hungry, you will eat anything.
CEVUK: If you have had enough to eat, honey doesn't taste good, but if you are really hungry, you will eat anything.
GWV: One who is full despises honey, but to one who is hungry, even bitter food tastes sweet.
NET [draft] ITL: The one whose appetite <05315> is satisfied <07649> loathes <0947> honey <05317>, but to the hungry <07457> mouth <05315> every <03605> bitter thing <04751> is sweet <04966>.