AYT: Salomo memberi perintah untuk membangun sebuah bait bagi nama Tuhan dan istana kerajaan bagi dirinya sendiri.
Assamese: পাছত চলোমনে যিহোৱাৰ নামেৰে এটা গৃহ আৰু নিজৰ বাবে এটা ৰাজগৃহ নিৰ্ম্মান কৰিবলৈ থিৰ কৰিলে।
Bengali: পরে শলোমন সদাপ্রভুর নামে একটি বাড়ি ও নিজের রাজ্যের জন্য একটি বাড়ি তৈরী করার কথা ঠিক করলেন;
Gujarati: હવે સુલેમાને ઈશ્વરના માટે ભક્તિસ્થાન તથા પોતાના રાજ્યને માટે રાજમહેલ બાંધવાનો હુકમ ફરમાવ્યો.
Hindi: और सुलैमान ने यहोवा के नाम का एक भवन और अपना राजभवन बनाने का विचार किया।
Kannada: ಸೊಲೊಮೋನನು ಯೆಹೋವನಿಗೋಸ್ಕರ ಒಂದು ಆಲಯವನ್ನೂ ಮತ್ತು ತನಗೋಸ್ಕರ ಒಂದು ಅರಮನೆಯನ್ನೂ ಕಟ್ಟಿಸಲು ತಿರ್ಮಾನಿಸಿದನು.
Marathi: परमेश्वराच्या नावासाठी एक मंदिर तसेच स्वत:साठी एक राजमहालही बांधायचे शलमोनाने ठरवले.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଶଲୋମନ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଏକ ଗୃହ ଓ ଆପଣା ରାଜ୍ୟ ପାଇଁ ଏକ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ମନସ୍ଥ କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਇੱਕ ਭਵਨ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਲਈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਮਹਿਲ ਆਪਣੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਲਈ ਬਣਾਵਾਂ
Tamil: சாலொமோன் கர்த்தருடைய நாமத்திற்கு ஒரு ஆலயத்தையும், தனது அரசாட்சிக்கு ஒரு அரண்மனையையும் கட்டத் தீர்மானம் செய்து,
Telugu: సొలొమోను యెహోవా ఘనత కోసం ఒక దేవాలయాన్నీ తన రాజ్య ఘనత కోసం ఒక అంతఃపురాన్నీ కట్టాలని నిర్ణయించుకున్నాడు.
Urdu: और सुलेमान ने 'इरादा किया कि एक घर ख़ुदावन्द के नाम के लिए और एक घर अपनी सल्तनत के लिए बनाए |
NETBible:
NASB: Now Solomon decided to build a house for the name of the LORD and a royal palace for himself.
HCSB: Solomon decided to build a temple for the name of the LORD and a royal palace for himself,
LEB: Solomon gave orders to begin building the temple for the LORD’S name and a royal palace for himself.
NIV: Solomon gave orders to build a temple for the Name of the LORD and a royal palace for himself.
ESV: Now Solomon purposed to build a temple for the name of the LORD, and a royal palace for himself.
NRSV: Solomon decided to build a temple for the name of the LORD, and a royal palace for himself.
REB: Solomon resolved to build a house for the name of the LORD and a royal palace for himself.
NKJV: Then Solomon determined to build a temple for the name of the LORD, and a royal house for himself.
KJV: And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom.
NLT: Solomon now decided that the time had come to build a Temple for the LORD and a royal palace for himself.
GNB: King Solomon decided to build a temple where the LORD would be worshiped, and also to build a palace for himself.
ERV: Solomon planned to build a Temple to give honor to the LORD'S name. He also planned to build a palace for himself.
BBE: Now it was Solomon’s purpose to put up a house for the name of the Lord and a house for himself as king.
MSG: Solomon gave orders to begin construction on the house of worship in honor of GOD and a palace for himself.
CEV: Solomon decided to build a temple where the LORD would be worshiped, and also to build a palace for himself.
CEVUK: Solomon decided to build a temple where the Lord would be worshipped, and also to build a palace for himself.
GWV: Solomon gave orders to begin building the temple for the LORD’S name and a royal palace for himself.
NET [draft] ITL: Solomon <08010> ordered <0559> a temple <01004> to be built <01129> to honor <08034> the Lord <03068>, as well as a royal <04438> palace <01004> for himself.