AYT: Ketika Baesa mendengar penyerangan di kota Israel, ia berhenti membangun benteng di Rama dan meninggalkan pekerjaannya.
Assamese: বাচাই এই সম্বাদ পোৱাৰ পাছত ৰামা সুসজ্জিত কৰিবলৈ এৰিলে আৰু নিজ কাৰ্য্যৰ পৰা ক্ষান্ত হ’ল।
Bengali: তখন বাশা এই খবর পেয়ে রামা তৈরীর কাজ বন্ধ করে দিলেন, তাঁর কাজ থেমে গেল।
Gujarati: જયારે બાશાએ આ સાંભળ્યું, ત્યારે તેણે રામાનો કિલ્લો બાંધવાનું કામ બંધ કરાવી દીધું.
Hindi: यह सुनकर बाशा ने रामा को द्रढ़ करना छोड़ दिया, और अपना वह काम बन्द करा दिया।
Kannada: ಬಾಷನು ಈ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ರಾಮಕೋಟೆ ಕಟ್ಟಿಸುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಟ್ಟನು.
Marathi: या चढायांचे वृत्त बाशाच्या कानावर गेले. तेव्हा त्याने रामानगराच्या मजबुतीचे काम अर्धवट सोडून दिले.
Odiya: ତହିଁରେ ବାଶା ଏହି କଥା ଶୁଣି ରାମା ନଗର ଦୃଢ଼କରଣରୁ କ୍ଷାନ୍ତ ହୋଇ ଆପଣା କାର୍ଯ୍ୟ ସ୍ଥଗିତ ରଖିଲା ।
Punjabi: ਜਦ ਬਆਸ਼ਾ ਨੇ ਇਹ ਸੁਣਿਆ ਤਾਂ ਰਾਮਾਹ ਦਾ ਬਣਾਉਣਾ ਛੱਡ ਕੇ ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ
Tamil: இதை பாஷா கேட்டபோது, ராமாவைக் கட்டுகிறதை நிறுத்தி, தன் வேலையைக் கைவிட்டான்.
Telugu: బయెషా అది విని రమా ప్రాకారాలను కట్టించడం మానేసి ఆ పని చాలించాడు.
Urdu: जब बाशा ने ये सुना तो रामा का बनाना छोड़ा, और अपना काम बंद कर दिया।
NETBible: When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and abandoned the project.
NASB: When Baasha heard of it, he ceased fortifying Ramah and stopped his work.
HCSB: When Baasha heard about it , he quit building Ramah and stopped his work.
LEB: When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and abandoned his work on it.
NIV: When Baasha heard this, he stopped building Ramah and abandoned his work.
ESV: And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah and let his work cease.
NRSV: When Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and let his work cease.
REB: When Baasha heard of it, he discontinued the fortifying of Ramah and stopped all work on it.
NKJV: Now it happened, when Baasha heard it , that he stopped building Ramah and ceased his work.
KJV: And it came to pass, when Baasha heard [it], that he left off building of Ramah, and let his work cease.
NLT: As soon as Baasha of Israel heard what was happening, he abandoned his project of fortifying Ramah.
GNB: When King Baasha heard what was happening, he stopped fortifying Ramah and abandoned the work.
ERV: When Baasha heard about these attacks, he stopped building up Ramah and went back to Tirzah. He stopped all the work he was doing.
BBE: Then Baasha, hearing of it, put a stop to the building of Ramah, and let his work come to an end.
MSG: When Baasha got the report, he quit fortifying Ramah.
CEV: When Baasha heard about it, he stopped his work on the town of Ramah.
CEVUK: When Baasha heard about it, he stopped his work on the town of Ramah.
GWV: When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and abandoned his work on it.
NET [draft] ITL: When <01961> Baasha <01201> heard <08085> the news, he stopped <02308> fortifying <01129> Ramah <07414> and abandoned <07673> the project <04399>.