AYT: Sampai aku datang, bertekunlah dalam pembacaan bersama Kitab Suci, dalam memberi nasihat, dan dalam mengajar.
Assamese: মই নোযোৱালৈকে তুমি লোক সমূহক পঢ়োৱাত, উদগণি দিয়াত আৰু শিক্ষা প্ৰচাৰ কৰা কাৰ্যত মনোযোগ দি থাকিবা।
Bengali: আমি যতদিন না আসি, তুমি পবিত্র শাস্ত্র পড়তে এবং উপদেশ ও শিক্ষা দিতে মনোযোগী থাক।
Gujarati: હું આવું ત્યાં સુધી શાસ્ત્ર વાંચવામાં , બોધ કરવામાં તથા શીખવવામાં તત્પર રહેજે.
Hindi: जब तक मैं न आऊँ, तब तक पढ़ने और उपदेश देने और सिखाने में लौलीन रह।
Kannada: ನಾನು ಬರುವ ತನಕ ವೇದವಾಕ್ಯವನ್ನು ಓದಿ ಹೇಳುವುದರಲ್ಲಿಯೂ, ಪ್ರಬೋಧಿಸುವುದರಲ್ಲಿಯೂ, ಉಪದೇಶಿಸುವುದರಲ್ಲಿಯೂ ಆಸಕ್ತನಾಗಿರು.
Malayalam: ഞാൻ വരുവോളം വായന, പ്രബോധനം, ഉപദേശം എന്നിവയിൽ ശ്രദ്ധിച്ചിരിക്ക.
Marathi: मी येईपर्यंत वाचणे, बोध करणे व शिकवणे, ह्याकडे लक्ष्य लाव.
Odiya: ମୁଁ ନ ଯିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଶାସ୍ତ୍ରପାଠ,ଉପଦେଶ ଓ ଶିକ୍ଷାଦାନରେ ମନୋଯୋଗ କର ।
Punjabi: ਜਦ ਤੱਕ ਮੈਂ ਨਾ ਆਵਾਂ, ਤੂੰ ਪੜ੍ਹਾਈ ਕਰਨ, ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਿੱਖਿਆ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਰਹੀਂ ।
Tamil: நான் வரும்வரைக்கும் வாசிக்கிறதிலும் புத்திசொல்லுகிறதிலும் உபதேசிக்கிறதிலும் ஜாக்கிரதையாக இரு.
Telugu: నేను వచ్చే వరకూ లేఖనాలను బహిరంగంగా చదవడంలో, హెచ్చరించడంలో, బోధించడంలో శ్రద్ధ వహించు.
Urdu: जब तक मैं न आऊँ,पढ़ने और नसीहत करने और ता'लीम देने की तरफ़ मुतवज्जह रह।
NETBible: Until I come, give attention to the public reading of scripture, to exhortation, to teaching.
NASB: Until I come, give attention to the public reading of Scripture, to exhortation and teaching.
HCSB: Until I come, give your attention to public reading, exhortation, and teaching.
LEB: Until I come, pay attention to the [public] reading, to exhortation, to teaching.
NIV: Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to preaching and to teaching.
ESV: Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to exhortation, to teaching.
NRSV: Until I arrive, give attention to the public reading of scripture, to exhorting, to teaching.
REB: Until I arrive devote yourself to the public reading of the scriptures, to exhortation, and to teaching.
NKJV: Till I come, give attention to reading, to exhortation, to doctrine.
KJV: Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
NLT: Until I get there, focus on reading the Scriptures to the church, encouraging the believers, and teaching them.
GNB: Until I come, give your time and effort to the public reading of the Scriptures and to preaching and teaching.
ERV: Continue to read the Scriptures to the people, encourage them, and teach them. Do this until I come.
EVD: Continue to read the Scriptures to the people, strengthen them, and teach them. Do those things until I come.
BBE: Till I come, give attention to the reading of the holy Writings, to comforting the saints, and to teaching.
MSG: Stay at your post reading Scripture, giving counsel, teaching.
Phillips NT: Concentrate until my arrival on your reading and on your preaching and teaching.
CEV: Until I arrive, be sure to keep on reading the Scriptures in worship, and don't stop preaching and teaching.
CEVUK: Until I arrive, be sure to keep on reading the Scriptures in worship, and don't stop preaching and teaching.
GWV: Until I get there, concentrate on reading Scripture in worship, giving encouraging messages, and teaching people.
NET [draft] ITL: Until <2193> I come <2064>, give attention <4337> to the public reading of scripture <320>, to exhortation <3874>, to teaching <1319>.