KJV: God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all [them that are] about him.
AYT: (89-8) Allah sangat ditakuti dalam kumpulan orang-orang kudus, dan lebih dihormati dibanding semua yang ada di sekeliling.
Assamese: পবিত্ৰ দূতসকলৰ সভাত সকলোৱে ঈশ্বৰক ভয় কৰে; তেওঁৰ চৰিওফালে থকা সকলতকৈ তেৱেঁই অতিশয় ভীতিজনক।
Bengali: তিনিই সেই ঈশ্বর যিনি পবিত্রদের সভাতে অতি সম্মানীয় এবং তাঁর বেষ্টনকারীদের থেকে অতি ভয়াবহ।
Gujarati: સંતોની સભામાં તે ઘણા ભયાવહ ઈશ્વર છે અને જેઓ તેમની આસપાસ છે તે સર્વ કરતાં તે વધારે ભયાવહ છે.
Hindi: ईश्वर पवित्रों की गोष्ठी में अत्यन्त प्रतिष्ठा के योग्य, और अपने चारों ओर सब रहनेवालों से अधिक भययोग्य है।(2 थिस्सलु. 1:10, भजन 76:7,11)
Kannada: ಆತನು ಪರಿಶುದ್ಧರ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಘನ ಹೊಂದುವ ದೇವರು; ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಪರಿವಾರದವರಿಗಿಂತ ಭಯಂಕರನು.
Marathi: पवित्र जनांच्या सभेत ज्याचा सन्मान होतो असा तो देव आहे आणि त्याच्या सभोवती असणाऱ्या सर्वांपेक्षा तो भीतिदायक आहे.
Odiya: ଓ ଆପଣା ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗସ୍ଥ ସମସ୍ତଙ୍କ ଉପରେ ଭୟଯୋଗ୍ୟ, ସେହି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ ବିକ୍ରମୀ ସନ୍ତାନଗଣ ମଧ୍ୟରେ କିଏ ଅଛି ?
Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਪਵਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਘੋਸ਼ਟੀ ਵਿੱਚ ਅੱਤ ਭਿਆਣਕ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਭੈ ਦਾਇਕ ਹੈ !
Tamil: தேவன் பரிசுத்தவான்களுடைய ஆலோசனைச் சபையில் மிகவும் பயப்படத்தக்கவர், தம்மைச் சூழ்ந்திருக்கிற அனைவராலும் பயப்படத்தக்கவர்.
Telugu: పవిత్రుల సభలో ఆయన గౌరవనీయుడైన దేవుడు. తన చుట్టూ ఉన్న వారందరిలో ఆయన సంభ్రమాశ్చర్యాలుగొలిపే వాడు.
NETBible: a God who is honored in the great angelic assembly, and more awesome than all who surround him?
NASB: A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?
HCSB: God is greatly feared in the council of the holy ones, more awe-inspiring than all who surround Him.
LEB: God is terrifying in the council of the holy ones. He is greater and more awe–inspiring than those who surround him.
NIV: In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him.
ESV: a God greatly to be feared in the council of the holy ones, and awesome above all who are around him?
NRSV: a God feared in the council of the holy ones, great and awesome above all that are around him?
REB: a God dreaded in the council of the angels, great and terrible above all who stand about him?
NKJV: God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.
NLT: The highest angelic powers stand in awe of God. He is far more awesome than those who surround his throne.
GNB: You are feared in the council of the holy ones; they all stand in awe of you.
ERV: When God’s holy ones—the angels around his throne—meet together, they fear and respect him; he is more awesome than all those around him.
BBE: God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.
MSG: The holy angels are in awe before him; he looms immense and august over everyone around him.
CEV: You are the most fearsome of all who live in heaven; all the others fear and greatly honor you.
CEVUK: You are the most fearsome of all who live in heaven; all the others fear and greatly honour you.
GWV: God is terrifying in the council of the holy ones. He is greater and more awe–inspiring than those who surround him.
NET [draft] ITL: a God <0410> who is honored <06206> in the great <07227> angelic <06918> assembly <05475>, and more awesome <03372> than all <03605> who surround <05439> him?