KJV: The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
AYT: (89-46) Engkau telah memperpendek masa mudanya, Engkau telah menyelimutinya dengan malu. Sela
Assamese: তুমি তেওঁৰ যৌৱন কাল চুটি কৰিলা; তুমি তেওঁক লাজেৰে ঢাকিলা। (চেলা)
Bengali: তুমি তার যৌবনকাল সংক্ষিপ্ত করেছ৷ তুমি তাকে লজ্জায় আচ্ছন্ন করেছ।
Gujarati: તમે તેની યુવાનીના દિવસો ટૂંકા કર્યા છે. તમે તેને શરમિંદો કરી દીધો છેે.
Hindi: तू ने उसकी जवानी को घटाया, और उसको लज्जा से ढाँप दिया है। (सेला)
Kannada: ಅವನ ಯೌವನದ ದಿನಗಳನ್ನು ಬೇಗ ಮುಗಿಸಿ, ನಾಚಿಕೆಯು ಅವನನ್ನು ಕವಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಿ. ಸೆಲಾ
Marathi: तू त्याच्या तारुण्याचे दिवस कमी केले आहेत. तू त्याला लज्जेने झाकले आहेस.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ଯୌବନ ଦିନ ହ୍ରାସ କରିଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ଲଜ୍ଜାରେ ତାହାକୁ ଆଚ୍ଛନ୍ନ କରିଅଛ । [ସେଲା]
Punjabi: ਤੂੰ ਉਹ ਦੀ ਜਵਾਨੀ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਨੂੰ ਘਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਲਾਜ ਵਿੱਚ ਲਪੇਟਿਆ ਹੈ ! । ਸਲਹ ।
Tamil: அவனுடைய வாலிபநாட்களைக் குறுக்கி, அவனை வெட்கத்தால் மூடினீர். (சேலா)
Telugu: అతని యువప్రాయాన్ని కుదించావు. సిగ్గుతో అతన్ని కప్పావు. సెలా.
NETBible: You have cut short his youth, and have covered him with shame. (Selah)
NASB: You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.
HCSB: You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah
LEB: You cut short the days of his youth and covered him with shame. Selah
NIV: You have cut short the days of his youth; you have covered him with a mantle of shame. Selah
ESV: You have cut short the days of his youth; you have covered him with shame. Selah.
NRSV: You have cut short the days of his youth; you have covered him with shame. Selah
REB: you have cut short the days of his youth and covered him as with a cloak of shame. [Selah]
NKJV: The days of his youth You have shortened; You have covered him with shame. Selah
NLT: You have made him old before his time and publicly disgraced him. Interlude
GNB: You have made him old before his time and covered him with disgrace.
ERV: You cut his life short. You shamed him. Selah
BBE: You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah.)
MSG: You took the best years of his life and left him an impotent, ruined husk.
CEV: You made an old man of him and put him to shame.
CEVUK: You made an old man of him and put him to shame.
GWV: You cut short the days of his youth and covered him with shame. Selah
NET [draft] ITL: You have cut short <07114> his youth <05934>, and have covered <05844> him with shame <0955>. (Selah <05542>)