KJV: Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
AYT: (89-43) Engkau telah meninggikan tangan kanan musuh-musuhnya, dan semua musuhnya bersuka.
Assamese: তুমি তেওঁৰ শত্রুবোৰৰ সোঁ হাত শক্তিশালী কৰিলা; তেওঁৰ সকলো শত্রুকে আনন্দিত কৰিলা।
Bengali: তুমি তার শত্রুদের ডান হাত তুলেছ, তুমি তার সমস্ত শত্রুদেরকে আনন্দিত করেছ।
Gujarati: તમે તેના વૈરીઓને તેમની વિરુદ્ધ બળવાન કર્યા છે; અને તમે તેના સર્વ શત્રુઓને આનંદિત કર્યા છે.
Hindi: तू ने उसके द्रोहियों को प्रबल किया; और उसके सब शत्रुओं को आनन्दित किया है।
Kannada: ಅವನ ವಿರೋಧಿಗಳ ಹಸ್ತವನ್ನು ಉನ್ನತಪಡಿಸಿದ್ದೀ; ಅವನ ವೈರಿಗಳಿಗೆಲ್ಲಾ ಆನಂದವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೀ.
Marathi: तू त्याच्या शत्रूंचा उजवा हात उंच केला आहे. तू त्याच्या सर्व शत्रूंना आनंदित केले आहेस.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ବିପକ୍ଷମାନଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ ଉନ୍ନତ କରିଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ସକଳ ଶତ୍ରୁଙ୍କୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିଅଛ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਦੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਨੂੰ ਉੱਚਿਆਂ ਕੀਤਾ, ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਅਨੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ !
Tamil: அவனுடைய எதிரிகளின் வலது கையை நீர் உயர்த்தி, அவனுடைய விரோதிகள் அனைவரும் சந்தோஷிக்கும்படி செய்தீர்.
Telugu: అతని విరోధుల కుడిచేతిని నువ్వు హెచ్చించావు. అతని శత్రువులందరికీ నువ్వు ఆనందం కలిగించావు.
NETBible: You have allowed his adversaries to be victorious, and all his enemies to rejoice.
NASB: You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.
HCSB: You have lifted high the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
LEB: You held the right hand of his enemies high and made all of his adversaries rejoice.
NIV: You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
ESV: You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
NRSV: You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
REB: You have increased the power of his adversaries and brought joy to all his foes;
NKJV: You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.
NLT: You have strengthened his enemies against him and made them all rejoice.
GNB: You have given the victory to his enemies; you have made them all happy.
ERV: You made all the king’s enemies happy and let his enemies win the war.
BBE: You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him.
MSG: You declared a holiday for all his enemies, and they're celebrating for all they're worth.
CEV: You made his enemies powerful and let them celebrate.
CEVUK: You made his enemies powerful and let them celebrate.
GWV: You held the right hand of his enemies high and made all of his adversaries rejoice.
NET [draft] ITL: You have allowed <07311> his adversaries <06862> to be victorious <03225>, and all <03605> his enemies <0341> to rejoice <08055>.