KJV: Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
AYT: (89-40) Engkau telah membatalkan perjanjian dengan hamba-Mu, Engkau telah mencemarkan mahkotanya ke dalam tanah.
Assamese: তোমাৰ দাসে সৈতে স্থাপন কৰা নিয়মটি তুমি প্রত্যাখান কৰিছা; তুমি তেওঁৰ ৰাজ-মুকুট মাটিলৈ পেলাই অশুচি কৰিলা।
Bengali: তুমি তোমার দাসের নিয়ম অস্বীকার করেছ, তুমি তার মুকুট মাটিতে ফেলে অশুচি করেছ।
Gujarati: તમે તમારા સેવક સાથે કરેલા કરારને તોડ્યો છે. તમે તેના મુગટને કચરામાં ફેંકી દીધો હતો.
Hindi: तू ने अपने दास के साथ की वाचा को त्याग दिया, और उसके मुकुट को भूमि पर गिराकर अशुद्ध किया है।
Kannada: ನೀನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನ ಸಂಗಡ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಭಂಗಪಡಿಸಿ, ಅವನ ಕಿರೀಟವನ್ನು ನೆಲಕ್ಕೆ ಹಾಕಿ ಅಪವಿತ್ರಮಾಡಿದ್ದೀ.
Marathi: तू आपल्या सेवकाशी केलेला करार सोडून दिलास. तू त्याचा मुकुट भूमीवर फेकून भ्रष्ट केलास.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଦାସର ନିୟମ ଘୃଣା କରିଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ମୁକୁଟ ଭୂମିରେ ପକାଇ ଅଶୁଚି କରିଅଛ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਦੇ ਨੇਮ ਨੂੰ ਘਿਣਾਉਣਾ ਸਮਝਿਆ, ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਮੁਕਟ ਨੂੰ ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚ ਭਰਿਸ਼ਟ ਕੀਤਾ ਹੈ,
Tamil: உமது அடியானுடன் நீர் செய்த உடன்படிக்கையை ஒழித்துவிட்டு, அவனுடைய கிரீடத்தைத் தரையிலே தள்ளி அவமானப்படுத்தினீர்.
Telugu: నీ సేవకుని ఒడంబడిక విడిచిపెట్టేశావు. అతని కిరీటాన్ని నేల మీద పడేసి అపవిత్రపరచావు.
NETBible: You have repudiated your covenant with your servant; you have thrown his crown to the ground.
NASB: You have spurned the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.
HCSB: You have repudiated the covenant with Your servant; You have completely dishonored his crown.
LEB: You have refused to recognize the promise to your servant and have thrown his crown into the dirt.
NIV: You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust.
ESV: You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.
NRSV: You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.
REB: you have renounced the covenant with your servant, defiled his crown and flung it to the ground.
NKJV: You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.
NLT: You have renounced your covenant with him, for you have thrown his crown in the dust.
GNB: You have broken your covenant with your servant and thrown his crown in the dirt.
ERV: You ended the agreement you made with your servant. You threw the king’s crown into the dirt.
BBE: You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.
MSG: You tore up the promise you made to your servant, you stomped his crown in the mud.
CEV: You broke off your agreement with your servant, the king, and you completely destroyed his kingdom.
CEVUK: You broke off your agreement with your servant, the king, and you completely destroyed his kingdom.
GWV: You have refused to recognize the promise to your servant and have thrown his crown into the dirt.
NET [draft] ITL: You have repudiated <05010> your covenant <01285> with your servant <05650>; you have thrown <02490> his crown <05145> to the ground <0776>.