KJV: If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
AYT: (89-31) Jika anak-anaknya meninggalkan hukum-Ku, dan tidak berjalan menurut peraturan-peraturan-Ku,
Assamese: তেওঁৰ সন্তানসকলে যদি মোৰ ব্যৱস্থা ত্যাগ কৰে, আৰু মোৰ নিয়মৰ পথত নচলে,
Bengali: যদি তার সন্তানেরা আমার ব্যবস্থা ত্যাগ করে এবং আমার শাসনের অবাধ্য হয়;
Gujarati: જો તેનાં સંતાનો મારા નિયમોનો ભંગ કરશે અને મારા હુકમોને આધીન નહિ રહે,
Hindi: यदि उसके वंश के लोग मेरी व्यवस्था को छोड़ें और मेरे नियमों के अनुसार न चलें,
Kannada: ಅವನ ಸಂತಾನದವರು ನನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಯದೆ,
Marathi: जर त्याच्या वंशजांनी माझे नियम सोडले आणि माझ्या आदेशाचा आज्ञाभंग केला.
Odiya: ଯଦି ତାହାର ସନ୍ତାନଗଣ ଆମ୍ଭର ବ୍ୟବସ୍ଥା ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତି ଓ ଆମ୍ଭ ଶାସନରେ ନ ଚାଲନ୍ତି;
Punjabi: ਜੇ ਉਹ ਦੇ ਬੱਚੇ ਮੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇਣ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਨਿਆਵਾਂ ਉੱਤੇ ਨਾ ਚੱਲਣ,
Tamil: அவனுடைய பிள்ளைகள் என்னுடைய நியாயங்களின்படி நடக்காமல், என்னுடைய வேதத்தை விட்டு விலகி;
Telugu: అతని సంతానం నా ధర్మశాస్త్రాన్ని విడిచిపెడితే, నా ఆజ్ఞల్ని అనుసరించకపోతే,
NETBible: If his sons reject my law and disobey my regulations,
NASB: "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,
HCSB: If his sons forsake My instruction and do not live by My ordinances,
LEB: "If his descendants abandon my teachings and do not live by my rules,
NIV: "If his sons forsake my law and do not follow my statutes,
ESV: If his children forsake my law and do not walk according to my rules,
NRSV: If his children forsake my law and do not walk according to my ordinances,
REB: If his children forsake my law and do not conform to my judgements,
NKJV: "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,
NLT: But if his sons forsake my law and fail to walk in my ways,
GNB: “But if his descendants disobey my law and do not live according to my commands,
ERV: If his descendants stop following my law and stop obeying my commands,
BBE: If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;
MSG: If his children refuse to do what I tell them, if they refuse to walk in the way I show them,
CEV: Suppose some of his children should reject my Law and refuse my instructions.
CEVUK: Suppose some of his children should reject my Law and refuse my instructions.
GWV: "If his descendants abandon my teachings and do not live by my rules,
NET [draft] ITL: If <0518> his sons <01121> reject <05800> my law <08451> and disobey <01980> <03808> my regulations <04941>,