KJV: Blessed [is] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
AYT: (89-16) Berbahagia bangsa yang mengetahui sorak-sorai sukacita, ya TUHAN, yang berjalan dalam terang wajah-Mu.
Assamese: ধন্য সেই লোক, যি সকলে আনন্দ-ধ্বনিৰে তোমাৰ আৰাধনা কৰে; হে যিহোৱা, তেওঁলোকে তোমাৰ মুখৰ দীপ্তিত চলাফুৰা কৰে।
Bengali: ধন্য সেই লোকেরা যারা তোমার আরাধনা করে! হে সদাপ্রভুু, তারা তোমার মুখের দীপ্তিতে যাতায়াত করে।
Gujarati: જેઓ તમારી સ્તુતિ કરે છે, તેઓ આશીર્વાદિત છે! હે યહોવાહ, તેઓ તમારા મુખના પ્રકાશમાં ચાલે છે.
Hindi: क्या ही धन्य है वह समाज जो आनन्द के ललकार को पहचानता है; हे यहोवा वे लोग मेरे मुख के प्रकाश में चलते हैं,
Kannada: ಉತ್ಸಾಹಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದ ಜನರು ಧನ್ಯರು; ಯೆಹೋವನೇ, ಅವರು ನಿನ್ನ ಮುಖಪ್ರಕಾಶದಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಾರೆ.
Marathi: जे तुझी उपासना करतात ते आशीर्वादित आहेत. हे परमेश्वरा ते तुझ्या मुखप्रकाशात चालतात.
Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକେ ଆନନ୍ଦଧ୍ୱନି ଜାଣନ୍ତି, ସେମାନେ ଧନ୍ୟ; ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ସେମାନେ ତୁମ୍ଭ ମୁଖର ଦୀପ୍ତିରେ ଗମନାଗମନ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਧੰਨ ਓਹ ਲੋਕ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਲਲਕਾਰ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਓਹ ਤੇਰੇ ਚਿਹਰੇ ਦੇ ਚਾਨਣ ਵਿੱਚ ਤੁਰਦੇ ਹਨ !
Tamil: கெம்பீரசத்தத்தை அறியும் மக்கள் பாக்கியமுள்ளவர்கள்; கர்த்தாவே, அவர்கள் உம்முடைய முகத்தின் வெளிச்சத்தில் நடப்பார்கள்.
Telugu: నిన్ను ఆరాధించే వాళ్ళు ధన్యులు! యెహోవా, నీ ముఖకాంతిలో వాళ్ళు నడుస్తారు.
NETBible: How blessed are the people who worship you! O
NASB: How blessed are the people who know the joyful sound! O LORD, they walk in the light of Your countenance.
HCSB: Happy are the people who know the joyful shout; LORD, they walk in the light of Your presence.
LEB: Blessed are the people who know how to praise you. They walk in the light of your presence, O LORD.
NIV: Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, O LORD.
ESV: Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of your face,
NRSV: Happy are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of your countenance;
REB: Happy the people who have learnt to acclaim you, who walk in the light of your countenance, LORD!
NKJV: Blessed are the people who know the joyful sound! They walk, O LORD, in the light of Your countenance.
NLT: Happy are those who hear the joyful call to worship, for they will walk in the light of your presence, LORD.
GNB: How happy are the people who worship you with songs, who live in the light of your kindness!
ERV: LORD, your loyal followers are happy. They live in the light of your kindness.
BBE: Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.
MSG: Blessed are the people who know the passwords of praise, who shout on parade in the bright presence of GOD.
CEV: Our LORD, you bless those who join in the festival and walk in the brightness of your presence.
CEVUK: Our Lord, you bless those who join in the festival and walk in the brightness of your presence.
GWV: Blessed are the people who know how to praise you. They walk in the light of your presence, O LORD.
NET [draft] ITL: How blessed <0835> are the people <05971> who worship <08643> <03045> you! O Lord <03068>, they experience <01980> your favor <06440> <0216>.