KJV: Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
AYT: (80-9) Engkau mencabut pohon anggur dari Mesir, Engkau mengusir bangsa-bangsa dan menanamkan pohon itu.
Assamese: তুমি মিচৰৰ পৰা এজোপা দ্ৰাক্ষালতাৰ দৰে আমাক তুলি আনিলা; আন জাতিবোৰক খেদাই দি তুমি তাক ৰোপন কৰিলা।
Bengali: তুমি মিশর থেকে একটি আঙ্গুর গাছ এনেছ, জাতিদেরকে দূর করে তা রোপণ করেছ।
Gujarati: તમે મિસરમાંથી દ્રાક્ષાવેલો લાવ્યા; તમે વિદેશીઓને હાંકી કાઢીને તેને રોપ્યો.
Hindi: तू मिस्र से एक दाखलता ले आया; और अन्यजातियों को निकालकर उसे लगा दिया।
Kannada: ನೀನು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಿಂದ ಒಂದು ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆಯನ್ನು ತಂದು, ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಹೊರಗೆ ಹಾಕಿ, ಅದನ್ನು ನೆಟ್ಟಿದ್ದಿ.
Marathi: मिसर देशातून तू द्राक्षवेल काढून आणिला; राष्ट्रांना घालवून देऊन आणि तो त्यांच्या भूमीत लाविला.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମିସରରୁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ଆଣିଲ; ତୁମ୍ଭେ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କୁ ତଡ଼ି ଦେଇ ତାହା ରୋପଣ କଲ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਮਿਸਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਦਾਖ ਦੀ ਬੇਲ ਨੂੰ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ, ਤੂੰ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਲਾਇਆ ।
Tamil: நீர் எகிப்திலிருந்து ஒரு திராட்சைக்கொடியைக் கொண்டுவந்து, தேசங்களைத் துரத்திவிட்டு, அதை நாட்டினீர்.
Telugu: నువ్వు ఈజిప్టులోనుంచి ఒక ద్రాక్షాతీగె తెచ్చావు, ఇతర రాజ్యాలను వెళ్లగొట్టి దాన్ని నాటావు.
NETBible: You uprooted a vine from Egypt; you drove out nations and transplanted it.
NASB: You removed a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.
HCSB: You uprooted a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.
LEB: You brought a vine from Egypt. You forced out the nations and planted it.
NIV: You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.
ESV: You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.
NRSV: You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.
REB: You brought a vine from Egypt; you drove out nations and planted it;
NKJV: You have brought a vine out of Egypt; You have cast out the nations, and planted it.
NLT: You brought us from Egypt as though we were a tender vine; you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.
GNB: You brought a grapevine out of Egypt; you drove out other nations and planted it in their land.
ERV: When you brought us out of Egypt, we were like your special vine. You forced other nations to leave this land, and you planted that vine here.
BBE: You took a vine out of Egypt: driving out the nations, and planting it in their land.
MSG: Remember how you brought a young vine from Egypt, cleared out the brambles and briers and planted your very own vineyard?
CEV: We were like a grapevine you brought out of Egypt. You chased other nations away and planted us here.
CEVUK: We were like a grapevine you brought out of Egypt. You chased other nations away and planted us here.
GWV: You brought a vine from Egypt. You forced out the nations and planted it.
NET [draft] ITL: You uprooted <05265> a vine <01612> from Egypt <04714>; you drove out <01644> nations <01471> and transplanted <05193> it.