KJV: Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
AYT: (80-7) Engkau telah menjadikan kami pertengkaran bagi sesama kami, dan musuh-musuh kami menertawakan kami.
Assamese: তুমি আমাক এনে কাৰণ কৰিলা যাতে আমাৰ প্রতিবেশী জাতিবোৰে আমাক লৈ বিবাদ কৰে। আমাৰ শত্রুবোৰে আমাক লৈ নিজৰ মাজত হাঁহি-তামাচা কৰে।
Bengali: তুমি প্রতিবেশীদের মধ্যে আমাদেরকে বিবাদের পাত্র করেছ, আমাদের শত্রুরা তাদের নিজেদের মধ্যে আমাদেরকে নিয়ে ঠাট্টা করে।
Gujarati: તમે અમને અમારા પડોશીઓને લડવા માટે યુદ્ધના નિશાન બનાવ્યાં છે; અને અમારા શત્રુઓ અંદરોઅંદર અમારી હાંસી કરે છે.
Hindi: तू हमें हमारे पड़ोसियों के झगड़ने का कारण कर देता है; और हमारे शत्रु मनमाने ठट्ठा करते हैं।
Kannada: ನಮ್ಮನ್ನು ಸುತ್ತಣ ಜನಾಂಗಗಳ ದಿಕ್ಕಾರಕ್ಕೂ, ಶತ್ರುಗಳ ನಿಂದೆಗೂ ಗುರಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದಿ.
Marathi: तू आम्हाला आमच्या शेजाऱ्यांच्या भांडणाचे निमित्त करतोस, आणि आमचे शत्रू आपसात आम्हाला हसतात.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତିବାସୀଗଣ ନିକଟରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିରୋଧର କାରଣ କରୁଅଛ; ପୁଣି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଉପହାସ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਸਾਡੇ ਗੁਆਂਢੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਝਗੜੇ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਵੈਰੀ ਆਪੋ ਵਿੱਚ ਹਾਸੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: எங்களுடைய அயலாருக்கு எங்களை வழக்காக வைக்கிறீர்; எங்களுடைய எதிரிகள் எங்களைக் கேலிசெய்கிறார்கள்.
Telugu: మా పొరుగువారు మా గురించి ఘర్షణ పడేలా చేస్తున్నావు, మా శత్రువులు తమలోతాము మమ్మల్ని చూసి నవ్వుతున్నారు.
NETBible: You have made our neighbors dislike us, and our enemies insult us.
NASB: You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
HCSB: You set us at strife with our neighbors; our enemies make fun of us.
LEB: You made us a source of conflict to our neighbors, and our enemies made fun of us.
NIV: You have made us a source of contention to our neighbours, and our enemies mock us.
ESV: You make us an object of contention for our neighbors, and our enemies laugh among themselves.
NRSV: You make us the scorn of our neighbors; our enemies laugh among themselves.
REB: You have made us an object of contempt to our neighbours, and a laughing-stock to our enemies.
NKJV: You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
NLT: You have made us the scorn of neighboring nations. Our enemies treat us as a joke.
GNB: You let the surrounding nations fight over our land; our enemies insult us.
ERV: You made us the target of everyone’s hatred. Our enemies make fun of us.
BBE: You make us a cause of war among our neighbours; our haters are laughing at us among themselves.
MSG: You make us look ridiculous to our friends; our enemies poke fun day after day.
CEV: Because of you, our enemies who live nearby laugh and joke about us.
CEVUK: Because of you, our enemies who live nearby laugh and joke about us.
GWV: You made us a source of conflict to our neighbors, and our enemies made fun of us.
NET [draft] ITL: You have made <07760> our neighbors <07934> dislike <04066> us, and our enemies <0341> insult <03932> us.