KJV: [It is] burned with fire, [it is] cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
AYT: (80-17) Ia sudah dibakar dengan api, ia sudah ditebang, mereka musnah oleh karena kecaman wajah-Mu.
Assamese: সেই গছ জুইত পোৰা হ’ল, তাক কাটি পেলোৱা হৈছে; তোমাৰ শত্রুবোৰ তোমাৰ মুখৰ ধমকিত বিনষ্ট হওঁক।
Bengali: তা আগুনে দগ্ধ হয়েছে, তা কেটে ফেলা হয়েছে; তোমার মুখের তিরস্কারে লোকেরা বিনষ্ট হচ্ছে।
Gujarati: તેને કાપીને બાળવામાં આવી; તમારા ઠપકાથી તમારા શત્રુઓ નાશ પામે છે.
Hindi: वह जल गई, वह कट गई है; तेरी घुड़की से वे नाश होते हैं।
Kannada: ಅದು ಕಡಿದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಅವರು ನಿನ್ನ ಗದರಿಕೆಯಿಂದ ನಾಶವಾಗುತ್ತಾರೆ.
Marathi: ती अग्नीने जळाली आहे आणि ती तोडून टाकली आहे; तुझ्या मुखाच्या धमकीने तुझेे शत्रू नष्ट होतात.
Odiya: ତାହା ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍ଧ, ତାହା ଛେଦିତ ହୋଇଅଛି; ତୁମ୍ଭ ମୁଖର ତର୍ଜ୍ଜନରେ ଲୋକମାନେ ବିନଷ୍ଟ ହେଉଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸਾੜਿਆ ਗਿਆ, ਉਹ ਵੱਢਿਆ ਗਿਆ, ਓਹ ਤੇਰੇ ਮੁਖੜੇ ਦੇ ਦਬਕੇ ਨਾਲ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।
Tamil: அது நெருப்பால் சுடப்பட்டும் வெட்டப்பட்டும் போனது; உம்முடைய முகத்தின் பயமுறுத்தலால் அழிந்துபோகிறார்கள்.
Telugu: దాన్ని నరికి కాల్చివేశారు, నీ గద్దింపుతో నీ శత్రువులు నశించుదురు గాక.
NETBible: It is burned and cut down. They die because you are displeased with them.
NASB: It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.
HCSB: It was cut down and burned up; they perish at the rebuke of Your countenance.
LEB: The vine has been cut down and burned. Let them be destroyed by the threatening look on your face.
NIV: Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.
ESV: They have burned it with fire; they have cut it down; may they perish at the rebuke of your face!
NRSV: They have burned it with fire, they have cut it down; may they perish at the rebuke of your countenance.
REB: May those who set it on fire and cut it down perish before your angry look.
NKJV: It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.
NLT: For we are chopped up and burned by our enemies. May they perish at the sight of your frown.
GNB: Our enemies have set it on fire and cut it down; look at them in anger and destroy them!
ERV: Our enemies have cut it down and burned it up. Show them how angry you are and destroy them.
BBE: It is burned with fire; it is cut down: they are made waste by the wrath of your face.
MSG: And those who dared to set it on fire--give them a look that will kill!
CEV: Enemies chopped the vine down and set it on fire. Now show your anger and destroy them.
CEVUK: Enemies chopped the vine down and set it on fire. Now show your anger and destroy them.
GWV: The vine has been cut down and burned. Let them be destroyed by the threatening look on your face.
NET [draft] ITL: It is burned <0784> <08313> and cut down <03683>. They die <06> because you are displeased <01606> with them.