KJV: But Peter continued knocking: and when they had opened [the door], and saw him, they were astonished.
AYT: Akan tetapi, Petrus terus-menerus mengetuk, dan ketika mereka membuka pintu, lalu melihat Petrus, mereka terkejut.
Assamese: কিন্তু পিতৰে দুৱাৰত বাৰে বাৰে টুকুৰিয়াই আছিল, তেতিয়া তেওঁলোকে দুৱাৰ মেলি দিয়াত, তেওঁক দেখি বিস্ময় মানিলে৷
Bengali: কিন্তু পিতর আঘাত করতে থাকলেন; তখন তারা দরজা খুলে তাকে দেখতে পেল ও আশ্চর্য হলো।
Gujarati: પણ પિતરે દરવાજો ખટખટાવ્યા કર્યો; અને તેઓએ બારણું ઉઘાડીને તેને જોયો, ત્યારે તેઓ આશ્ચર્ય પામ્યાં.
Hindi: परन्तु पतरस खटखटाता ही रहा अतः उन्होंने खिड़की खोली, और उसे देखकर चकित रह गए*।
Kannada: ಆದರೆ ಪೇತ್ರನು ಬಾಗಿಲು ತಟ್ಟುತ್ತಲೇ ಇರಲು, ಅವರು ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆದು ಅವನನ್ನು ಕಂಡು ಬೆರಗಾದರು.
Malayalam: പത്രൊസ് മുട്ടിക്കൊണ്ടിരുന്നു; അവർ തുറന്നപ്പോൾ അവനെ കണ്ട് വിസ്മയിച്ചു.
Marathi: पण पेत्र बाहेरून दार सारखे ठोठावत होता. जेव्हा विश्वासणाऱ्यांनी दार उघडले, तेव्हा त्यांनी पेत्राला पाहिले. ते चकित झाले होते.
Odiya: କିନ୍ତୁ ପିତର ଦ୍ୱାରରେ ବାରମ୍ବାର ଆଘାତ କରୁଥିଲେ, ଆଉ ସେମାନେ ଫିଟାଇ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖି ଆଚମ୍ଭିତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਪਤਰਸ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੜਕਾਉਂਦਾ ਰਿਹਾ । ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬੂਹਾ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਗਏ ।
Tamil: பேதுரு தொடர்ந்து கதவைத் தட்டிக்கொண்டிருந்தான். அவர்கள் கதவைத் திறந்தபோது அவனைப் பார்த்து ஆச்சரியப்பட்டார்கள்.
Telugu: పేతురు ఇంకా తలుపు కొడుతూ ఉంటే వారు తలుపు తీసి చూసి ఆశ్చర్యపోయారు.
Urdu: मगर पतरस खटखटाता रहा " पस, उन्हों ने खिड़की खोली और उस को देख कर हैरान हो गए ।
NETBible: Now Peter continued knocking, and when they opened the door and saw him, they were greatly astonished.
NASB: But Peter continued knocking; and when they had opened the door, they saw him and were amazed.
HCSB: Peter, however, kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astounded.
LEB: But Peter was continuing to knock, and [when they] opened [the door] they saw him and were astonished.
NIV: But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished.
ESV: But Peter continued knocking, and when they opened, they saw him and were amazed.
NRSV: Meanwhile Peter continued knocking; and when they opened the gate, they saw him and were amazed.
REB: Peter went on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astounded.
NKJV: Now Peter continued knocking; and when they opened the door and saw him, they were astonished.
NLT: Meanwhile, Peter continued knocking. When they finally went out and opened the door, they were amazed.
GNB: Meanwhile Peter kept on knocking. At last they opened the door, and when they saw him, they were amazed.
ERV: But Peter continued to knock. When the believers opened the door, they saw him. They were amazed.
EVD: But Peter continued to knock. When the believers opened the door, they saw Peter. They were amazed.
BBE: But Peter went on giving blows on the door: and when it was open and they saw him, they were full of wonder.
MSG: All this time poor Peter was standing out in the street, knocking away. Finally they opened up and saw him--and went wild!
Phillips NT: But Peter continued to stand there knocking on the door, and when they opened it they saw him and were simply amazed.
CEV: But Peter kept on knocking, until finally they opened the gate. They saw him and were completely amazed.
CEVUK: But Peter kept on knocking, until finally they opened the gate. They saw him and were completely amazed.
GWV: But Peter kept knocking. When they opened the door, they were shocked to see him.
NET [draft] ITL: Now Peter <4074> continued <1961> knocking <2925>, and <1161> when <455> they opened <455> the door and <2532> saw <3708> him <846>, they were greatly astonished <1839>.