KJV: And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.
AYT: Sesudah itu, bayi yang satunya itu lahir. Inilah bayi yang memakai benang merah di tangannya. Mereka menamainya Zerah.
Assamese: পাছত হাতত ৰঙা সূতা বন্ধা তাৰ ভায়েক বাহিৰ হ’ল আৰু তাৰ নাম জেৰহ ৰাখিলে।
Bengali: পরে হাতে রক্তবর্ণ সুতো বাঁধা তার ভাই ভূমিষ্ট হলে তার নাম সেরহ হল।
Gujarati: પછી તેનો ભાઈ, જેને હાથે લાલ દોરો હતો તે જન્મ પામયો. તેનું નામ ઝેરા પડ્યું.
Hindi: पीछे उसका भाई जिसके हाथ में लाल सूत बन्धा था उत्पन्न हुआ, और उसका नाम जेरह रखा गया।
Kannada: ತರುವಾಯ ಕೈಗೆ ಕೆಂಪು ನೂಲು ಕಟ್ಟಿಸಿಕೊಂಡ ಶಿಶುವು ಹೊರಗೆ ಬಂದಿತು. ಅದಕ್ಕೆ <<ಜೆರಹ>> ಎಂದು ಹೆಸರಾಯಿತು.
Marathi: त्यानंतर त्याचा भाऊ, ज्याच्या हाताला लाल धागा बांधलेला होता, तो बाहेर आला आणि त्याचे नाव जेरह असे ठेवले.
Odiya: ଅନନ୍ତର ହସ୍ତରେ ସିନ୍ଦୂରବର୍ଣ୍ଣ-ସୂତ୍ରବଦ୍ଧ ତାହାର ଭ୍ରାତା ଭୂମିଷ୍ଠ ହୁଅନ୍ତେ, ତାହାର ନାମ ସେରହ ହେଲା ।
Punjabi: ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਸ ਦਾ ਭਰਾ ਜਿਸ ਦੇ ਹੱਥ ਲਾਲ ਧਾਗਾ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਜਨਮ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜ਼ਾਰਹ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ।
Tamil: பின்பு கையில் சிவப்புநூல் கட்டப்பட்டிருந்த அவனுடைய தம்பி வெளிப்பட்டான்; அவனுக்கு சேரா என்று பெயரிடப்பட்டது.
Telugu: ఆ తరువాత చేతికి దారం కట్టి ఉన్న అతని సోదరుడు బయటికి వచ్చాడు. అతనికి జెరహు అని పేరు పెట్టారు.
Urdu: फिर उसका भाई जिसके हाथ में लाल डोरा बंधा था, पैदा हुआ और उसका नाम ज़ारह रख्खा गया।
NETBible: Afterward his brother came out – the one who had the scarlet thread on his hand – and he was named Zerah.
NASB: Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand; and he was named Zerah.
HCSB: Then his brother, who had the scarlet thread tied to his hand, came out, and was named Zerah.
LEB: After that his brother was born with the red yarn on his hand. He was named Zerah [Sunrise].
NIV: Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out and he was given the name Zerah.
ESV: Afterward his brother came out with the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah.
NRSV: Afterward his brother came out with the crimson thread on his hand; and he was named Zerah.
REB: Soon afterwards his brother was born with the scarlet thread on his wrist, and he was named Zerah.
NKJV: Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand. And his name was called Zerah.
NLT: Then the baby with the scarlet thread on his wrist was born, and he was named Zerah.
GNB: Then his brother was born with the red thread on his arm, and he was named Zerah.
ERV: After this, the other baby was born. This was the baby with the red string on his hand. They named him Zerah.
BBE: And then his brother came out, with the red thread round his hand, and he was named Zerah.
MSG: Then his brother came out with the red thread on his hand. They named him Zerah (Bright).
CEV: When the brother with the red thread came out, they named him Zerah.
CEVUK: When the brother with the red thread came out, they named him Zerah.
GWV: After that his brother was born with the red yarn on his hand. He was named Zerah [Sunrise].
NET [draft] ITL: Afterward <0310> his brother <0251> came out <03318>– the one who <0834> had the scarlet thread <08144> on <05921> his hand <03027>– and he was named <08034> <07121> Zerah <02226>.