KJV: And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which [is] Bethlehem.
AYT: Rahel dikubur di jalan ke Efrata, yaitu Betlehem.
Assamese: ৰাহেলৰ মৃত্যু হোৱাৰ পাছত ইফ্ৰাথ অৰ্থাৎ বৈৎলেহেমলৈ যোৱা বাটৰ ওচৰতে তেওঁক কবৰ দিলে।
Bengali: এইভাবে রাহেলের মৃত্যু হল এবং ইফ্রাথ অর্থাৎ বৈৎলেহমের পথের পাশে তার কবর হল।
Gujarati: રાહેલ મૃત્યુ પામી. તેને એફ્રાથ એટલે બેથલેહેમને રસ્તે દફનાવવામાં આવી.
Hindi: यों राहेल मर गई, और एप्राता, अर्थात् बेतलेहेम के मार्ग में, उसको मिट्टी दी गई।
Kannada: ರಾಹೇಲಳು ಸತ್ತ ಮೇಲೆ, ಬೇತ್ಲೆಹೇಮ್ ಎಂಬ ಎಫ್ರಾತಗೆ ಹೋಗುವ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಆಕೆಯನ್ನು ಸಮಾಧಿಮಾಡಿದರು.
Marathi: राहेल मरण पावली. एफ्राथ (म्हणजे बेथलहेम) गावाला जाणाऱ्या वाटेजवळ राहेलीस पुरले.
Odiya: ଏହି ପ୍ରକାରେ ରାହେଲର ମୃତ୍ୟୁ ହୁଅନ୍ତେ, ଇଫ୍ରାଥା, ଅର୍ଥାତ୍, ବେଥଲିହିମକୁ ଯିବା ପଥ ନିକଟରେ ତାହାର କବର ହେଲା ।
Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਾਖਲ ਮਰ ਗਈ ਅਤੇ ਅਫਰਾਥ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਦਫ਼ਨਾਈ ਗਈ । ਇਹੋ ਹੀ ਬੈਤਲਹਮ ਹੈ ।
Tamil: ராகேல் இறந்து, பெத்லகேம் என்னும் எப்பிராத்தா ஊருக்குப் போகிற வழியிலே அடக்கம் செய்யப்பட்டாள்.
Telugu: ఆ విధంగా రాహేలు చనిపోయినప్పుడు ఆమెను బేత్లెహేము అని పిలిచే ఎఫ్రాతా మార్గంలో సమాధి చేశారు.
Urdu: और राखिल मर गई और इफ़रात, यानी बैतलहम के रास्ते में दफ़्न हुई।
NETBible: So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
NASB: So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
HCSB: So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
LEB: Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
NIV: So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
ESV: So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),
NRSV: So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),
REB: So Rachel died and was buried by the side of the road to Ephrathah, that is Bethlehem.
NKJV: So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is , Bethlehem).
NLT: So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
GNB: When Rachel died, she was buried beside the road to Ephrath, now known as Bethlehem.
ERV: Rachel was buried on the road to Ephrath (that is, Bethlehem).
BBE: So Rachel came to her end and was put to rest on the road to Ephrath (which is Beth-lehem).
MSG: Rachel died and was buried on the road to Ephrath, that is, Bethlehem.
CEV: Rachel was buried beside the road to Ephrath, which is also called Bethlehem.
CEVUK: Rachel was buried beside the road to Ephrath, which is also called Bethlehem.
GWV: Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
NET [draft] ITL: So Rachel <07354> died <04191> and was buried <06912> on the way <01870> to Ephrath <0672> (that <01931> is, Bethlehem <01035>).