KJV: Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
AYT: Dengan demikian, imam tidak akan mencemarkan keturunannya di antara umatnya. Sebab, Akulah TUHAN yang menguduskannya.
Assamese: তেওঁ নিজ লোকসকলৰ মাজত নিজ বংশ অপবিত্ৰ নকৰিব, কিয়নো মই তেওঁক পবিত্ৰ কৰোঁতা যিহোৱা’।”
Bengali: সে নিজের লোকদের মধ্যে নিজের বংশ অপবিত্র করবে না, কারণ আমি সদাপ্রভু তার পবিত্রকারী।
Gujarati: તેણે બધા નિયમોનું પાલન કરવું, કે જેથી પોતાના લોકો મધ્યે પોતાના સંતાનને અશુદ્ધ ન કરે. કેમ કે તેને શુદ્ધ કરનાર યહોવા હું છું.'"
Hindi: और वह अपनी संतान को अपने लोगों में अपवित्र न करे; क्योंकि मैं उसका पवित्र करनेवाला यहोवा हूँ।”
Kannada: ಇಲ್ಲವಾದರೆ ಅವನ ಸಂತತಿಯ ಸ್ವಜನರೊಳಗೆ ಅವನು ಅಪವಾದಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗುವನು. ಅವನನ್ನು ನನ್ನ ಸೇವೆಗೆ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಿಕೊಂಡ ಯೆಹೋವನು ನಾನು> >> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: अशा प्रकारे त्याने आपल्या लोकांत आपली संतती भ्रष्ट होऊ देऊ नये; कारण मी जो परमेश्वर त्या मी त्याला पवित्र सेवेसाठी पवित्र केले आहे.
Odiya: ଆଉ, ସେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଆପଣା ବଂଶ ଅପବିତ୍ର କରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାହାକୁ ପବିତ୍ର କରୁ ।"
Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ, ਆਪਣੇ ਵੰਸ਼ ਨੂੰ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਨਾ ਕਰੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਉਸ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਠਹਿਰਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ।
Tamil: அவன் தன் வித்தைத் தன் மக்களுக்குள்ளே பரிசுத்தக் குலைச்சலாக்காமல் இருப்பானாக; நான் அவனைப் பரிசுத்தமாக்குகிற கர்த்தர் என்று சொல் என்றார்.
Telugu: అతడు ఈ నియమాలు పాటించాలి. యెహోవా అనే నేను అతణ్ణి పవిత్రపరిచే వాణ్ణి గనక అతడు తన ప్రజల్లో తన సంతానాన్ని అపవిత్ర పరచకూడదు.>>
NETBible: He must not profane his children among his people, for I am the
NASB: so that he will not profane his offspring among his people; for I am the LORD who sanctifies him.’"
HCSB: so that he does not corrupt his bloodline among his people, for I am the LORD who sets him apart."
LEB: He must not dishonor his children among his people because I, the LORD, set him apart as holy."
NIV: so that he will not defile his offspring among his people. I am the LORD, who makes him holy.’"
ESV: that he may not profane his offspring among his people, for I am the LORD who sanctifies him."
NRSV: that he may not profane his offspring among his kin; for I am the LORD; I sanctify him.
REB: he must not dishonour his descendants among his father's kin, for I am the LORD who hallows him.
NKJV: ‘Nor shall he profane his posterity among his people, for I the LORD sanctify him.’"
NLT: that he may not dishonor his descendants among the members of his clan, because I, the LORD, have made him holy."
GNB: Otherwise, his children, who ought to be holy, will be ritually unclean. I am the LORD and I have set him apart as the High Priest.”
ERV: In this way people will show respect for his children. I, the LORD, have separated the high priest for his special work.”
BBE: And he may not make his seed unclean among his people, for I the Lord have made him holy.
MSG: He must not defile his descendants among his people because I am GOD who makes him holy."
CEV: In this way, your descendants will be qualified to serve me. Remember--I am the LORD, and I have chosen you.
CEVUK: In this way, your descendants will be qualified to serve me. Remember—I am the Lord, and I have chosen you.
GWV: He must not dishonor his children among his people because I, the LORD, set him apart as holy."
NET [draft] ITL: He must not <03808> profane <02490> his children <02233> among his people <05971>, for <03588> I <0589> am the Lord <03069> who sanctifies <06942> him.’”