KJV: Your remembrances [are] like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
AYT: Peringatan-peringatanmu adalah amsal-amsal dari abu; pertahananmu adalah pertahanan dari tanah liat.
Assamese: তোমালোকৰ সোঁৱৰণীয় বচনমালা ভস্মস্বৰূপ দৃষ্টান্ত মাথোন, তোমালোকৰ হেতুবাদ ধুলিৰ গড়স্বৰূপ।
Bengali: তোমাদের স্মরণীয় প্রবাদবাক্য ছাই দিয়ে তৈরী করে; তোমাদের দূর্গ হল মাটির তৈরী দূর্গ।
Gujarati: તમારી સ્મરણીય વાતો રાખ જેવી છે; અને તમારી બધી દલીલો માટીના કિલ્લાઓ સમાન છે.
Hindi: तुम्हारे स्मरणयोग्य नीतिवचन राख के समान हैं; तुम्हारे गढ़ मिट्टी ही के ठहरे हैंः
Kannada: ನಿಮ್ಮ ಸ್ಮೃತಿಗಳು ಬೂದಿಗೆ ಸಮಾನವಾದ ಉದಾಹರಣೆ; ನಿಮ್ಮ ಕೋಟೆಯು ಬರೀ ಮಣ್ಣಿನದೇ.
Marathi: तुमचे युक्तिवाद कुचकामाचे आहेत. तुमची उत्तरे कवडीमोलाची आहेत, तुमची तटबंदी हि मातीपासून बनलेली आहे.
Odiya: ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସ୍ମରଣୀୟ ବଚନମାଳା ଭସ୍ମରୂପ ପ୍ରବାଦ ଅଟେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦୁର୍ଗସବୁ କର୍ଦ୍ଦମର ଦୁର୍ଗ ଅଟେ ।
Punjabi: ਤੁਹਾਡੇ ਮਸਲੇ ਖ਼ਾਕ ਦੀਆਂ ਕਹਾਉਤਾਂ ਹਨ, ਤੁਹਾਡੇ ਗੜ੍ਹ ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਗੜ੍ਹ ਹਨ !
Tamil: உங்கள் பெயரை நினைக்கச்செய்யும் அடையாளங்கள் சாம்பலுக்கு இணையானது; உங்கள் மேட்டிமைகள் சேற்றுக்குவியல்களுக்குச் சமானம்.
Telugu: మీరు చెప్పే గద్దింపు మాటలు బూడిదలాంటి సామెతలు. మీరు చేస్తున్న వాదాలు మట్టిగోడలవంటివి.
NETBible: Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
NASB: "Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
HCSB: Your memorable sayings are proverbs of ash; your defenses are made of clay.
LEB: "Your recollections are worthless proverbs. Your answers are absolutely useless.
NIV: Your maxims are proverbs of ashes; your defences are defences of clay.
ESV: Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
NRSV: Your maxims are proverbs of ashes, your defenses are defenses of clay.
REB: Your moralizing talk is so much dross, your arguments crumble like clay.
NKJV: Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
NLT: Your statements have about as much value as ashes. Your defense is as fragile as a clay pot.
GNB: Your proverbs are as useless as ashes; your arguments are as weak as clay.
ERV: The wise sayings you quote are worthless. Your arguments are as weak as clay.
BBE: Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
MSG: Your wise sayings are knickknack wisdom, good for nothing but gathering dust.
CEV: Your wisdom and arguments are as delicate as dust.
CEVUK: Your wisdom and arguments are as delicate as dust.
GWV: "Your recollections are worthless proverbs. Your answers are absolutely useless.
NET [draft] ITL: Your maxims <02146> are proverbs <04911> of ashes <0665>; your defenses <01354> are defenses <01354> of clay <02563>.