KJV: Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
AYT: Ambillah pakaian orang yang menanggung jaminan bagi orang asing, sedangkan bagi orang asing, tahanlah sebagai sandera.
Assamese: যি জনে অচিনাকি লোকৰ জামিন হয়, তেওঁৰ বস্ত্ৰ লোৱা; আৰু অচিনাকি লোকৰ বাবে নিৰাপত্তা স্বৰূপে ধন লোৱা।
Bengali: যে অপরের জামিন হয়, তার বস্ত্র নাও; যে বিজাতীয়ার জামিন হয়, তার কাছে বন্ধক নাও।
Gujarati: અજાણ્યા માટે જામીનગીરી આપનારનું વસ્ત્ર લઈ લે અને જો તે દુરાચારી સ્ત્રીનો જામીન થાય; તો તેને જવાબદારીમાં રાખ.
Hindi: जो पराए का उत्तरदायी हो उसका कपड़ा, और जो अनजान का उत्तरदायी हो उससे बन्धक की वस्तु ले ले।
Kannada: ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಗೆ ಹೊಣೆಯಾದವನ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಕೋ, ಮತ್ತೊಬ್ಬಳಿಗೆ ಹೊಣೆಯಾದವನನ್ನೇ ಒತ್ತೆಮಾಡಿಕೋ.
Marathi: जो परक्याच्या कर्जासाठी पैसे ठेवून जामीन झाला आहे त्याचे वस्त्र ठेवून घे; पण जेव्हा तो व्यभिचारी स्त्रीसाठी जामीन होतो त्याला तारणादाखल ठेव.
Odiya: ଅପରିଚିତ ଲୋକ ପାଇଁ ଯେ ଲଗା ହୁଏ, ତାହାର ବସ୍ତ୍ର ନିଅ; ପୁଣି, ଯେ ପରସ୍ତ୍ରୀ ପାଇଁ ଜାମିନ ହୁଏ, ତାହାକୁ ବନ୍ଧକ ରଖ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਪਰਦੇਸੀ ਦਾ ਜ਼ਮਾਨਤੀ ਹੋਵੇ ਉਹ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਲਾਹ ਲੈ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਓਪਰੀ ਔਰਤ ਦਾ ਜ਼ਮਾਨਤੀ ਹੋਵੇ ਉਹ ਦਾ ਕੁਝ ਗਹਿਣੇ ਰੱਖ ਲੈ ।
Tamil: அந்நியனுக்காகப் பிணைப்படுகிறவனுடைய ஆடையை எடுத்துக்கொள், அந்நிய பெண்ணுக்காக ஈடுவாங்கிக்கொள்.
Telugu: ఎదుటి మనిషి విషయంలో హామీ ఉండే వాడి నుంచి అతని వస్త్రం తీసుకో. ఇతరుల కోసం పూచీ తీసుకున్న వాడిచేత వాడి వస్తువులు తాకట్టు పెట్టించు.
NETBible: Take a man’s garment when he has given security for a stranger, and when he gives surety for a stranger, hold him in pledge.
NASB: Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for an adulterous woman hold him in pledge.
HCSB: Take his garment, for he has put up security for a stranger; get collateral if it is for foreigners.
LEB: Hold on to the garment of one who guarantees a stranger’s loan, and hold responsible the person who makes a loan in behalf of a foreigner.
NIV: Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.
ESV: Take a man's garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an adulteress.
NRSV: Take the garment of one who has given surety for a stranger; seize the pledge given as surety for foreigners.
REB: Take the garment of anyone who pledges his word for a stranger; hold it as security for the unknown person.
NKJV: Take the garment of him who is surety for a stranger, And hold it in pledge when he is surety for a seductress.
NLT: Be sure to get collateral from anyone who guarantees the debt of a stranger. Get a deposit if someone guarantees the debt of an adulterous woman.
GNB: Any people stupid enough to promise to be responsible for a stranger's debts deserve to have their own property held to guarantee payment.
ERV: When you make a deal with a stranger, get something from him and any other foreigners with him to make sure he will pay you.
BBE: Take a man’s clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
MSG: Hold tight to collateral on any loan to a stranger; be wary of accepting what a transient has pawned.
CEV: Don't loan money to a stranger unless you are given something to guarantee payment.
CEVUK: Don't loan money to a stranger unless you are given something to guarantee payment.
GWV: Hold on to the garment of one who guarantees a stranger’s loan, and hold responsible the person who makes a loan in behalf of a foreigner.
NET [draft] ITL: Take <03947> a man’s garment <0899> when he has given security <06148> for a stranger <02114>, and when he gives surety for <01157> a stranger <05237>, hold him in pledge <02254>.