KJV: He that wasteth [his] father, [and] chaseth away [his] mother, [is] a son that causeth shame, and bringeth reproach.
AYT: Mereka yang menganiaya ayahnya dan mengusir ibunya adalah anak yang memalukan dan mendatangkan cela.
Assamese: যি পুত্ৰই পিতৃক লুট কৰে, আৰু মাতৃক খেদি দিয়ে, তেওঁ এনে পুত্র যি জনে লাজ আৰু অপমান আনে।
Bengali: যে তার বাবার প্রতি চুরি করে মাকে তাড়িয়ে দেয়, সে লজ্জাকর ও অপমানজনক সন্তান।
Gujarati: જે પુત્ર પોતાના પિતાને લૂંટે છે અને પોતાની માતાને કાઢી મૂકે છે તે બદનામ કરાવનાર તથા બટ્ટો લગાડનાર દીકરો છે.
Hindi: जो पुत्र अपने बाप को उजाड़ता, और अपनी माँ को भगा देता है, वह अपमान और लज्जा का कारण होगा।
Kannada: ತಂದೆಯನ್ನು ಹೊಡೆದು, ತಾಯಿಯನ್ನು ಓಡಿಸುವ ಮಗನು, ನಾಚಿಕೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅವಮಾನವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವನು.
Marathi: जो कोणी आपल्या पित्याला लुटतो, व आईला हाकलून लावतो तो कोणी मुलगा लाज आणि दोष आणणारा आहे.
Odiya: ଯେଉଁ ପୁତ୍ର ଆପଣା ପିତାର ଧନ ନଷ୍ଟ କରେ, ପୁଣି, ଆପଣା ମାତାକୁ ତଡ଼ି ଦିଏ, ସେ ଲଜ୍ଜାକର ଓ ଅପମାନଜନକ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਪਿਉ ਨੂੰ ਉਜਾੜ ਦਿੰਦਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਨੂੰ ਘਰੋਂ ਕੱਢ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਿਰਾਦਰ ਅਤੇ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: தன்னுடைய தகப்பனைக் கொள்ளையடித்து, தன்னுடைய தாயைத் துரத்திவிடுகிறவன், வெட்கத்தையும், அவமானத்தையும் உண்டாக்குகிற மகன்.
Telugu: తండ్రిని బాధిస్తూ తల్లిని తరిమేసేవాడు సిగ్గు, అపకీర్తి తెచ్చే కొడుకు.
NETBible: The one who robs his father and chases away his mother is a son who brings shame and disgrace.
NASB: He who assaults his father and drives his mother away Is a shameful and disgraceful son.
HCSB: The one who assaults his father and evicts his mother is a disgraceful and shameful son.
LEB: A son who assaults his father and who drives away his mother brings shame and disgrace.
NIV: He who robs his father and drives out his mother is a son who brings shame and disgrace.
ESV: He who does violence to his father and chases away his mother is a son who brings shame and reproach.
NRSV: Those who do violence to their father and chase away their mother are children who cause shame and bring reproach.
REB: He who expels his father evicts his mother; they have a son who brings shame and disgrace on them.
NKJV: He who mistreats his father and chases away his mother Is a son who causes shame and brings reproach.
NLT: Children who mistreat their father or chase away their mother are a public disgrace and an embarrassment.
GNB: Only a shameful, disgraceful person would mistreat his father or turn his mother away from his home.
ERV: Those who would steal from their father and chase away their mother are disgusting, shameful people.
BBE: He who is violent to his father, driving away his mother, is a son causing shame and a bad name.
MSG: Kids who lash out against their parents are an embarrassment and disgrace.
CEV: Children who bring disgrace rob their father and chase their mother away.
CEVUK: Children who bring disgrace rob their father and chase their mother away.
GWV: A son who assaults his father and who drives away his mother brings shame and disgrace.
NET [draft] ITL: The one who robs <07703> his father <01> and chases away <01272> his mother <0517> is a son <01121> who brings shame <0954> and disgrace <02659>.