KJV: And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
AYT: Hamba Amon berencana menentang dan membunuhnya di istananya sendiri.
Assamese: পাছত তেওঁৰ দাসসকলে তেওঁৰ বিৰুদ্ধে চক্ৰান্ত কৰি তেওঁৰ গৃহতে তেওঁক বধ কৰিলে।
Bengali: আমোনের দাসেরা তাঁর বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করে তাঁর নিজের বাড়ীতেই তাঁকে খুন করল।
Gujarati: તેના ચાકરોએ તેની વિરુદ્ધમાં બળવો કરીને તેને તેના પોતાના જ મહેલમાં જ મારી નાંખ્યો.
Hindi: उसके कर्मचारियों ने द्रोह की गोष्ठी करके, उसको उसी के भवन में मार डाला।
Kannada: ಅವನ ಸೇವಕರು ಅವನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಒಳಸಂಚುಮಾಡಿ ಅವನನ್ನು ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿಯೇ ಕೊಂದು ಹಾಕಿದರು .
Marathi: आमोनच्या सेवकांनी कट रचून त्याची त्याच्या महालातच हत्या केली.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ତାଙ୍କର ଦାସମାନେ ତାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଚକ୍ରାନ୍ତ କରି ତାଙ୍କର ନିଜ ଗୃହରେ ତାଙ୍କୁ ବଧ କଲେ ।
Punjabi: ਸੋ ਉਹ ਦੇ ਟਹਿਲੂਆਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਮਹਿਲ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ
Tamil: அவனுடைய வேலைக்காரர்கள் அவனுக்கு விரோதமாக சதிசெய்து, அவன் அரண்மனையிலே அவனைக் கொன்று போட்டார்கள்.
Telugu: అతని సేవకులు అతని మీద కుట్ర చేసి అతని సొంత భవనంలోనే అతణ్ణి చంపేశారు.
Urdu: सो उसके ख़ादिमों ने उसके खिलाफ़ साज़िश की और उसी के घर में उसे मार डाला।
NETBible: His servants conspired against him and killed him in his palace.
NASB: Finally his servants conspired against him and put him to death in his own house.
HCSB: So his servants conspired against him and put him to death in his own house.
LEB: His officials plotted against him and killed him in his palace.
NIV: Amon’s officials conspired against him and assassinated him in his palace.
ESV: And his servants conspired against him and put him to death in his house.
NRSV: His servants conspired against him and killed him in his house.
REB: His courtiers conspired against him and assassinated him in the palace;
NKJV: Then his servants conspired against him, and killed him in his own house.
NLT: At last Amon’s own officials plotted against him and assassinated him in his palace.
GNB: Amon's officials plotted against him and assassinated him in the palace.
ERV: His servants made plans against him. They killed Amon in his own house.
BBE: And his servants made a secret design against him, and put him to death in his house.
MSG: In the end Amon's servants revolted and assassinated him--killed the king right in his own palace.
CEV: Some of Amon's officials plotted against him and killed him in his palace.
CEVUK: Some of Amon's officials plotted against him and killed him in his palace.
GWV: His officials plotted against him and killed him in his palace.
NET [draft] ITL: His servants <05650> conspired <07194> against <05921> him and killed <04191> him in his palace <01004>.