KJV: So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
AYT: Manasye meninggal dan dikuburkan bersama nenek moyangnya. Mereka menguburkan Manasye di istananya sendiri. Amon, anak Manasye menjadi raja yang baru menggantikannya.
Assamese: পাছত মনচি তেওঁ ওপৰ পিতৃসকলৰ লগত নিদ্ৰিত হ’ল আৰু লোকসকলে তেওঁৰ ঘৰৰ ভিতৰতে তেওঁক মৈদাম দিলে৷ তেওঁৰ পুত্ৰ আমোন তেওঁৰ পদত ৰজা হ’ল।
Bengali: পরে মনঃশি তাঁর পূর্বপুরুষদের সঙ্গে ঘুমিয়ে পড়েন। এবং তাঁর নিজের বাড়ীতেই তাঁকে লোকেরা কবর দিল। তাঁর জায়গায় তাঁর ছেলে আমোন রাজা হলেন।
Gujarati: મનાશ્શા પોતાના પૂર્વજો સાથે ઊંઘી ગયો અને તેઓએ તેને તેના પોતાના મહેલમાં દફનાવ્યો. તેના પછી તેનો દીકરો આમોન રાજા બન્યો.
Hindi: अन्त में मनश्शे अपने पुरखाओं के संग सो गया और उसे उसी के घर में मिट्टी दी गई; और उसका पुत्र आमोन उसके स्थान पर राज्य करने लगा।
Kannada: ಮನಸ್ಸೆಯು ಪಿತೃಗಳ ಬಳಿಗೆ ಸೇರಲು ಅವನ ಶವವನ್ನು ಅರಮನೆಯ ನಿವೇಶನದಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಿದರು. ಅವನ ನಂತರ ಅವನ ಮಗನಾದ ಆಮೋನನು ಅರಸನಾದನು.
Marathi: पुढे मनश्शे मरण पावला व पूर्वजांबरोबर त्याचे दफन झाले. त्याच्या राजमहालातच लोकांनी त्याला पुरले. त्याच्या जागी त्याचा मुलगा आमोन राज्य करु लागला.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ମନଃଶି ଆପଣା ପିତୃଗଣ ସହିତ ଶୟନ କରନ୍ତେ, ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ନିଜ ଗୃହରେ କବର ଦେଲେ ; ତହୁଁ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଆମୋନ୍ ତାଙ୍କର ପଦରେ ରାଜ୍ୟ କଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਮਨੱਸ਼ਹ ਆਪਣੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨਾਲ ਸੌਂ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਦੱਬ ਦਿੱਤਾ, ਫੇਰ ਉਹ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਆਮੋਨ ਉਹ ਦੇ ਥਾਂ ਰਾਜ ਕਰਨ ਲੱਗਾ ।
Tamil: மனாசே இறந்தபின்பு, அவனை அவன் வீட்டிலே அடக்கம்செய்தார்கள்; அவன் மகனாகிய ஆமோன் அவனுடைய இடத்தில் ராஜாவானான்.
Telugu: మనష్షే చనిపోయినప్పుడు తన పూర్వీకులతో కూడ తన సొంత భవనంలో అతణ్ణి పాతిపెట్టారు. అతని కొడుకు ఆమోను అతనికి బదులు రాజయ్యాడు.
Urdu: और मनस्सी अपने बाप-दादा के साथ सो गया, और उन्होंने उसे उसी के घर में दफ़्न किया; और उसका बेटा अमून उसकी जगह बादशाह हुआ।
NETBible: Manasseh passed away and was buried in his palace. His son Amon replaced him as king.
NASB: So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house. And Amon his son became king in his place.
HCSB: Manasseh rested with his fathers, and he was buried in his own house. His son Amon became king in his place.
LEB: Manasseh lay down in death with his ancestors. They buried him in his own palace. His son Amon succeeded him as king.
NIV: Manasseh rested with his fathers and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king.
ESV: So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his house, and Amon his son reigned in his place.
NRSV: So Manasseh slept with his ancestors, and they buried him in his house. His son Amon succeeded him.
REB: Manasseh rested with his forefathers and was buried in the garden-tomb of his family. His son Amon succeeded him.
NKJV: So Manasseh rested with his fathers, and they buried him in his own house. Then his son Amon reigned in his place.
NLT: When Manasseh died, he was buried at his palace. Then his son Amon became the next king.
GNB: Manasseh died and was buried at the palace, and his son Amon succeeded him as king.
ERV: So Manasseh died and was buried with his ancestors. The people buried Manasseh in his own palace. Manasseh’s son Amon became the new king in his place.
BBE: So Manasseh went to rest with his fathers, and they put his body to rest in his house, and Amon his son became king in his place.
MSG: When Manasseh died, they buried him in the palace garden. His son Amon was the next king.
CEV: Manasseh died and was buried near the palace, and his son Amon became king.
CEVUK: Manasseh died and was buried near the palace, and his son Amon became king.
GWV: Manasseh lay down in death with his ancestors. They buried him in his own palace. His son Amon succeeded him as king.
NET [draft] ITL: Manasseh <04519> passed away <01> <05973> <07901> and was buried <06912> in his palace <01004>. His son <01121> Amon <0526> replaced <08478> him as king <04427>.