KJV: Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.
AYT: Oleh sebab itu, ampunilah kiranya dosaku dan kembalilah menyertaiku supaya aku dapat sujud menyembah TUHAN.
Assamese: এতিয়া, মই বিনয় কৰোঁ, মোৰ পাপ ক্ষমা কৰক আৰু আপুনি মোৰ লগত ঘুৰি আহক যাতে মই যিহোৱাৰ প্ৰশংসা কৰিব পাৰোঁ।”
Bengali: এখন অনুরোধ করি আমার পাপ ক্ষমা করে দিন, আর আমার সঙ্গে চলুন, আমি সদাপ্রভুর উপাসনা করব।”
Gujarati: તો હવે, કૃપા કરી મારા પાપની ક્ષમા કર, મારી સાથે પાછો ચાલ, કે હું ઈશ્વરની સ્તુતિ કરું."
Hindi: परन्तु अब मेरे पाप को क्षमा कर, और मेरे साथ लौट आ, कि मैं यहोवा को दण्डवत् करूँ।”
Kannada: ನೀನು ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಪಾಪವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು; ನಾನು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವಂತೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಾ>> ಎಂದು ಅವನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡನು.
Marathi: तर मी तुला विनंती करतो माझ्या पापीची क्षमा कर; आणि मी देवाचे भजनपूजन करावें म्हणून माझ्याबरोबर परत ये.
Odiya: ଏହେତୁ ବିନୟ କରୁଅଛି, ଏବେ ମୋ' ପାପ କ୍ଷମା କର ଓ ମୁଁ ଯେପରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରଣାମ କରିବି, ଏଥିପାଇଁ ମୋ' ସଙ୍ଗେ ଫେରି ଆସ ।
Punjabi: ਸੋ ਹੁਣ ਦਯਾ ਕਰ ਕੇ ਮੇਰਾ ਪਾਪ ਮਾਫ਼ ਕਰ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਮੁੜ ਚੱਲ ਜੋ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਾ
Tamil: இப்போதும் நீர் என் பாவத்தை மன்னித்து, நான் கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்ளும்படி, என்னோடு திரும்பிவாரும் என்றான்.
Telugu: నువ్వు నా పాపాన్ని తీసివేసి నేను యెహోవాకు మొక్కుకొనేలా నాతో కలసి రా>> అని సమూయేలును వేడుకున్నాడు.
Urdu: इसलिए अब में तेरी मिन्नत करता हूँ कि मेरा गुनाह बख़्श दे, और मेरे साथ लौट चल ताकि मैं ख़ुदावन्द को सिज्दा करूँ|
NETBible: Now please forgive my sin! Go back with me so I can worship the
NASB: "Now therefore, please pardon my sin and return with me, that I may worship the LORD."
HCSB: Now therefore, please forgive my sin and return with me so I can worship the LORD."
LEB: Now please forgive my sin and come back with me so that I may worship the LORD."
NIV: Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may worship the LORD."
ESV: Now therefore, please pardon my sin and return with me that I may worship the LORD."
NRSV: Now therefore, I pray, pardon my sin, and return with me, so that I may worship the LORD."
REB: But now forgive my sin, I implore you, and come back with me, and I shall bow in worship before the LORD.”
NKJV: "Now therefore, please pardon my sin, and return with me, that I may worship the LORD."
NLT: Oh, please, forgive my sin now and go with me to worship the LORD."
GNB: But now I beg you, forgive my sin and go back with me, so that I can worship the LORD.”
ERV: Now I beg you, forgive me for doing this sin. Come back with me, so I may worship the LORD.”
BBE: So now, let my sin have forgiveness, and go back with me to give worship to the Lord.
MSG: Oh, absolve me of my sin! Take my hand and lead me to the altar so I can worship GOD!"
CEV: Please forgive me and come back with me so I can worship the LORD."
CEVUK: Please forgive me and come back with me so I can worship the Lord.”
GWV: Now please forgive my sin and come back with me so that I may worship the LORD."
NET [draft] ITL: Now <06258> please <04994> forgive <05375> my sin <02403>! Go back <07725> with <05973> me so I can worship <07812> the Lord <03068>.”