Assamese: কাৰণ প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, মই সিহঁতৰ বিৰুদ্ধে সমাজক আনিম; আৰু মই সিহঁতক ত্ৰাসৰ বিষয় ও লুটদ্ৰব্যস্বৰূপ হ’বলৈ দিম;
AYT: "Sebab, beginilah firman Tuhan ALLAH, 'Bawalah sekumpulan orang untuk melawan mereka, dan serahkan mereka kepada kengerian dan perampokan.
Bengali: বস্ততঃ প্রভু সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “আমি তাদের বিরুদ্ধে জনসমাজ আনব এবং তাদেরকে ভেসে বেড়াতে ও লুটের জিনিস থেকে দেব।
Gujarati: પ્રભુ યહોવાહ આમ કહે છે: "હું તેઓના ઉપર ચઢાઈ કરવા એક સૈન્ય મોકલીશ, તેઓને લૂંટવા તથા ત્રાસરૂપ થવા સોંપી દઈશ.
Hindi: इस कारण परमेश्वर यहोवा यों कहता है : “मैं एक भीड़ से उन पर चढ़ाई कराकर उन्हें ऐसा करूँगा कि वे मारी-मारी फिरेंगी और लूटी जाएँगी।
Kannada: ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ನಾನು ಈ ಹೆಂಗಸರ ವಿರುಧವಾಗಿ ಸಭೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ, ಇವರನ್ನು ಸೂರೆಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಸಿ, ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಭಯಾಸ್ಪದವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು.
Marathi: परमेश्वर, माझा प्रभू, म्हणाला, “लोकांना एकत्र करा. मग त्या लोकानाच अहला व अहलीबा यांना शिक्षा करु द्या. लोकांचा जमाव त्यांना शिक्षा करील व त्या दोघींची चेष्टा करील.
Odiya: କାରଣ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି; "ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଜନସମାଜ ଆଣିବା, ପୁଣି, ଏଣେତେଣେ ଟଳଟଳ ଓ ଲୁଟିତ ହେବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିବା ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਦਲ ਚੜ੍ਹਾ ਲਿਆਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੌਲ ਅਤੇ ਲੁੱਟ ਜ਼ਰੂਰ ਬਣਾਵਾਂਗਾ
Tamil: கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: நான் அவர்களுக்கு விரோதமாக ஒரு கூட்டத்தை வரச்செய்து, அவர்களை அலைச்சலுக்கும் கொள்ளைக்கும் ஒப்புக்கொடுப்பேன்.
Telugu: కాబట్టి, ప్రభువైన యెహోవాా చెప్పేదేమంటే, వాళ్ళ మీదకి నేను సైన్యాన్ని రప్పిస్తాను. భయభీతులుగా చెయ్యడానికీ, కొల్లగొట్టుకుపోడానికీ వాళ్ళను శత్రువులకు అప్పగిస్తాను.
NETBible: “For this is what the sovereign
NASB: "For thus says the Lord GOD, ‘Bring up a company against them and give them over to terror and plunder.
HCSB: "This is what the Lord GOD says: Summon an assembly against them and consign them to terror and plunder.
LEB: "This is what the Almighty LORD says: Bring together a mob against the people of Samaria and Jerusalem. Hand them over to terror and looting.
NIV: "This is what the Sovereign LORD says: Bring a mob against them and give them over to terror and plunder.
ESV: For thus says the Lord GOD: "Bring up a vast host against them, and make them an object of terror and a plunder.
NRSV: For thus says the Lord GOD: Bring up an assembly against them, and make them an object of terror and of plunder.
REB: “The Lord GOD says: Bring up a mob to punish them; give them over to terror and pillage.
NKJV: "For thus says the Lord GOD: ‘Bring up an assembly against them, give them up to trouble and plunder.
KJV: For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.
NLT: "Now this is what the Sovereign LORD says: Bring an army against them and hand them over to be terrorized and plundered.
GNB: This is what the Sovereign LORD says: “Bring a mob to terrorize them and rob them.
ERV: This is what the Lord GOD said: “Gather the people together to punish and terrorize Oholah and Oholibah.
BBE: For this is what the Lord has said: I will make a great meeting of the people come together against her, and will send on her shaking fear and take everything from her.
MSG: "GOD says, 'Let a mob loose on them: Terror! Plunder!
CEV: So I, the LORD God, now say to these sisters: I will call together an angry mob that will abuse and rob you.
CEVUK: So I, the Lord God, now say to these sisters: I will call together an angry mob that will abuse and rob you.
GWV: "This is what the Almighty LORD says: Bring together a mob against the people of Samaria and Jerusalem. Hand them over to terror and looting.
NET [draft] ITL: “For <03588> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says: Bring up <05927> an army <06951> against <05921> them and subject <05414> them to terror <02189> and plunder <0957>.