Assamese: তেতিয়া ব্যভিচাৰত বুঢ়ী হোৱাজনীৰ বিষয়ে মই কলোঁ, সিহঁতে তাইৰ লগত আৰু তাই সিহঁতৰ লগত এতিয়া বেশ্যাকৰ্ম্ম কৰিব।
AYT: Kemudian, Aku berkata mengenai dirinya yang sudah usang oleh perzinaan, 'Akankah mereka melakukan perzinaan dengan dirinya? Dengannya?'
Bengali: তখন ব্যভিচার-ক্রিয়াতে যে জীর্না, সেই স্ত্রীর বিষয়ে আমি বললাম, ‘এখন তারা এর সঙ্গে এবং এ তাদের সঙ্গে, ব্যভিচার করবে।’
Gujarati: ત્યારે જે વ્યભિચાર કરીને વૃદ્ધ થઈ ગઈ હતી તેને વિષે મેં વિચાર કર્યો, 'હવે તેઓ તેની સાથે વ્યભિચાર કરશે, હા તેઓ તેની સાથે વ્યભિચાર કરશે.'
Hindi: तब जो व्यभिचार करते-करते बुढ़िया हो गई थी, उसके विषय में बोल उठा, अब तो वे उसी के साथ व्यभिचार करेंगे।
Kannada: ಆಗ ನಾನು, <ಆಹಾ, ಕಳೆಗುಂದಿದವಳಿಗೆ ಇನ್ನೂ ವ್ಯಭಿಚಾರವೇ! ಇವರು ಅವಳೊಂದಿಗೆ, ಅವಳು ಇವರೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡುತ್ತಾರಲ್ಲಾ> ಅಂದುಕೊಂಡೆನು.
Marathi: तेव्हा व्यभिचाराच्या पापाने कंटाळलेल्या एका स्त्रीशी मी बोललो. मी तिला विचारले, ‘ते तुझ्याशी व तू त्यांच्याशी असेच व्यभिचाराचे पाप करीत राहणार का?’
Odiya: ତେବେ ବ୍ୟଭିଚାର କ୍ରିୟାରେ ଜୀର୍ଣ୍ଣା ସ୍ତ୍ରୀ ବିଷୟରେ ଆମ୍ଭେ କହିଲୁ, ଏବେ ସେମାନେ ତାହା ସଙ୍ଗେ ବ୍ୟଭିଚାର କାର୍ଯ୍ୟ କରିବେ ଓ ସେ ସେମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ କରିବ ।
Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਬਾਰੇ ਜੋ ਵਿਭਚਾਰ ਕਰਦੇ ਕਰਦੇ ਬੁੱਢੀ ਹੋ ਗਈ ਸੀ ਆਖਿਆ, ਹੁਣ ਇਹ ਲੋਕ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਵਿਭਚਾਰ ਕਰਨਗੇ ਤੇ ਉਹ ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ।
Tamil: விபசாரங்களில் கிழவியானவளைக் குறித்து அவள் இன்னும் தன்னுடைய விபசாரங்களைச் செய்வாளோ என்றேன்.
Telugu: వ్యభిచారం చెయ్యడం వల్ల బలహీనురాలైన దానితో నేను ఇలా అన్నాను, <ఇప్పుడు వాళ్ళు దానితో, అది వాళ్ళతో వ్యభిచారం చేస్తారు.>
NETBible: Then I said about the one worn out by adultery, ‘Now they will commit immoral acts with her.’
NASB: "Then I said concerning her who was worn out by adulteries, ‘Will they now commit adultery with her when she is thus?’
HCSB: Then I said concerning this woman worn out by adultery: Will they now have illicit sex with her, even her?
LEB: Then I said, ‘She is worn out from her acts of adultery.’ Yet, men continued to have sex with her.
NIV: Then I said about the one worn out by adultery, ‘Now let them use her as a prostitute, for that is all she is.’
ESV: "Then I said of her who was worn out by adultery, Now they will continue to use her for a whore, even her!
NRSV: Then I said, Ah, she is worn out with adulteries, but they carry on their sexual acts with her.
REB: I thought: Ah, that woman, grown old in adultery! Now they will commit fornication with her -- her of all women!
NKJV: "Then I said concerning her who had grown old in adulteries, ‘Will they commit harlotry with her now, and she with them ?’
KJV: Then said I unto [her that was] old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she [with them]?
NLT: Then I said, ‘If they really want to sleep with worn–out, old prostitutes like these, let them!’
GNB: And I said to myself that they were using as a prostitute a woman worn out by adultery.
ERV: Then I spoke to one of the women who was worn out from her sexual sins. I asked her, ‘Will they continue to do sexual sins with her, and she with them?’
BBE: Then I said…now she will go on with her loose ways.
MSG: "I said, 'She's burned out on sex!' but that didn't stop them. They kept banging on her doors night and day
CEV: and I noticed that the men were eager to have sex with these women, though they were exhausted from being prostitutes.
CEVUK: and I noticed that the men were eager to have sex with these women, though they were exhausted from being prostitutes.
GWV: Then I said, ‘She is worn out from her acts of adultery.’ Yet, men continued to have sex with her.
NET [draft] ITL: Then I said <0559> about the one worn out <01087> by adultery <05004>, ‘Now they will commit <02181> immoral acts <08457> with her <01931>.’