Assamese: গাধৰ মাংসৰ নিচিনা মাংস থকা, আৰু ঘোঁৰাৰ বীৰ্য্যৰ নিচিনা বীৰ্য্য থকা তাইৰ উপপতিবোৰত তাই আসক্ত হ’ল।
AYT: Ia bernafsu kepada para kekasihnya, yang auratnya seperti aurat keledai-keledai dan yang air maninya seperti air mani kuda."
Bengali: তাই সে তার প্রেমিকদের জন্য কামাসক্তা হল, যার বংশ সম্মন্ধীয় গাধা মতোর ছিল এবং যার লিঙ্গ ঘোড়ার লিঙ্গের মতো আচরণ করত।
Gujarati: તે પોતાના પ્રેમીઓ માટે પ્રેમીકા હતી, જેઓની ઈંદ્રિયો ગધેડાની ઈંદ્રિયો જેવી હતી અને જેઓનું બીજ ઘોડાના બીજ જેવું હતું.
Hindi: और ऐसे मित्रों पर मोहित हुई, जिनका अंग गदहों का सा, और वीर्य घोड़ों का सा था।
Kannada: ಕತ್ತೆಗಳಂತೆ ಬೆದೆಯುಳ್ಳವರೂ, ಕುದುರೆಗಳಂತೆ ದಾಟುವವರೂ ಆದ ಕಸ್ದೀಯ ವೀರರನ್ನು ಮೋಹಿಸಿದಳು.
Marathi: गाढवासारखे इंद्रिय व घोड्यासारखा वीर्यसाठा असलेल्या प्रियकराची तिला आठवण झाली.
Odiya: ଆଉ, ଗର୍ଦ୍ଦଭଗଣର ପରି ମାଂସବିଶିଷ୍ଟ ଓ ଅଶ୍ୱଗଣର ପରି ରେତଃବିଶିଷ୍ଟ, ସେମାନଙ୍କ ଉପପତିମାନଙ୍କଠାରେ ସେ ଆସକ୍ତା ହେଲା ।
Punjabi: ਉਹ ਫੇਰ ਆਪਣੇ ਯਾਰਾਂ ਉੱਤੇ ਮੋਹਤ ਹੋਣ ਲੱਗੀ, ਜਿਹਨਾਂ ਦਾ ਅੰਗ ਖੋਤਿਆਂ ਵਰਗਾ ਅਤੇ ਜਿਹਨਾਂ ਦਾ ਵਰ੍ਹਾਓ ਘੋੜਿਆਂ ਦਾ ਵਰ੍ਹਾਓ ਹੈ ।
Tamil: கழுதையின் உறுப்புப்போல உறுப்பும், குதிரையின் விந்தைப்போன்ற விந்துள்ள அவர்களுக்கு அவள் வைப்பாட்டியாக இருக்கும்படி அவர்கள்மேல் ஆசைவைத்தாள்.
Telugu: గాడిద పురుషాంగం వంటి, గుర్రాల అంగాల వంటి అంగాలు కలిగిన తన విటులను మోహించింది.
NETBible: She lusted after their genitals – as large as those of donkeys, and their seminal emission was as strong as that of stallions.
NASB: "She lusted after their paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys and whose issue is like the issue of horses.
HCSB: and lusted after their lovers, whose sexual members were like those of donkeys and whose emission was like that of stallions.
LEB: She lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose semen was like that of horses.
NIV: There she lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of horses.
ESV: and lusted after her paramours there, whose members were like those of donkeys, and whose issue was like that of horses.
NRSV: and lusted after her paramours there, whose members were like those of donkeys, and whose emission was like that of stallions.
REB: She was infatuated with their male prostitutes, whose members were like those of donkeys and whose seed came in floods like that of stallions.
NKJV: For she lusted for her paramours, Whose flesh is like the flesh of donkeys, And whose issue is like the issue of horses.
KJV: For she doted upon their paramours, whose flesh [is as] the flesh of asses, and whose issue [is like] the issue of horses.
NLT: She lusted after lovers whose attentions were gross and bestial.
GNB: She was filled with lust for oversexed men who had all the lustfulness of donkeys or stallions.”
ERV: She remembered the lovers who excited her there, who were like animals in their sexual desires and abilities.
BBE: And she was full of desire for her lovers, whose flesh is like the flesh of asses and whose seed is like the seed of horses.
MSG: That whetted her appetite for more virile, vulgar, and violent lovers--stallions obsessive in their lust.
CEV: She eagerly wanted to go to bed with Egyptian men, who were famous for their sexual powers.
CEVUK: She eagerly wanted to go to bed with Egyptian men, who were famous for their sexual powers.
GWV: She lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose semen was like that of horses.
NET [draft] ITL: She lusted <05689> after <05921> their genitals <06370>– as large as those of donkeys <02543>, and their seminal emission <02231> was as strong <02231> as that of stallions <05483>.