Assamese: কিয়নো শাস্ত্রত এনেদৰে লিখা আছে: ‘তোমাক ৰক্ষা কৰিবলৈ তেওঁ নিজৰ স্বর্গদূত সকলক তোমাৰ অর্থে আজ্ঞা দিব আৰু
AYT: karena ada tertulis, 'Mengenai Engkau, Allah akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya untuk menjaga-Mu.'
Bengali: কেননা লেখা আছে, তিনি নিজের দূতদের তোমার জন্য আদেশ দেবেন, যেন তাঁরা তোমাকে রক্ষা করেন;
Gujarati: કેમ કે લખ્યું છે કે, તે પોતાના દૂતોને તારા સંબંધી આજ્ઞા કરશે કે તેઓ તારું રક્ષણ કરે;
Hindi: क्योंकि लिखा है, ‘वह तेरे विषय में अपने स्वर्गदूतों को आज्ञा देगा, कि वे तेरी रक्षा करें’
Kannada: <ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಯುವದಕ್ಕೆ ಕರ್ತನು ತನ್ನ ದೂತರಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಡುವನು;
Malayalam: “നിന്നെ സംരക്ഷിക്കുവാൻ അവൻ തന്റെ ദൂതന്മാരോടു നിന്നെക്കുറിച്ചു കല്പിക്കയും
Marathi: असे लिहिले आहे की, तुझे रक्षण करण्यास तो आपल्या दूतास तुझ्याविषयी आज्ञा करील,
Odiya: କାରଣ ଲେଖା ଅଛି, ତୁମ୍ଭକୁ ରକ୍ଷା କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେ ଆପଣା ଦୂତମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟରେ ଆଜ୍ଞା ଦେବେ;
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਦੂਤਾਂ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਲਈ ਹੁਕਮ ਦੇਵੇਗਾ, ਜੋ ਤੇਰੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਰਨ,
Tamil: ஏனென்றால், உம்மைப் பாதுகாக்க தேவன் தம்முடைய தூதர்களுக்குக் கட்டளையிடுவார் என்றும்,
Telugu: ‘దేవుడు నిన్ను కాపాడడానికి నిన్ను గురించి తన దూతలకు ఆజ్ఞాపిస్తాడు.
Urdu: क्यूँकि लिखा है कि, वो तेरे बारे मे अपने फरिश्तों को हुक्म देगा कि तेरी हिफाज़त करें |
NETBible: for it is written, ‘He will command his angels concerning you, to protect you,’
NASB: for it is written, ‘HE WILL COMMAND HIS ANGELS CONCERNING YOU TO GUARD YOU,’
HCSB: For it is written: He will give His angels orders concerning you, to protect you,
LEB: for it is written, ‘He will command his angels concerning you, to protect you,’
NIV: For it is written: "‘He will command his angels concerning you to guard you carefully;
ESV: for it is written, "'He will command his angels concerning you, to guard you,'
NRSV: for it is written, ‘He will command his angels concerning you, to protect you,’
REB: for scripture says, ‘He will put his angels in charge of you,’
NKJV: "For it is written: ‘He shall give His angels charge over you, To keep you,’
KJV: For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
NLT: For the Scriptures say, ‘He orders his angels to protect and guard you.
GNB: For the scripture says, ‘God will order his angels to take good care of you.’
ERV: because the Scriptures say, ‘God will command his angels to take care of you.’
EVD: It is written {in the Scriptures}: ‘ God will command his angels to take care of you.’ Psalm 91:11
BBE: He will give his angels orders to take care of you:
MSG: It's written, isn't it, that 'he has placed you in the care of angels to protect you;
Phillips NT: for the scripture says, 'He shall give his angels charge thee, to guard thee',
CEV: The Scriptures say: 'God will tell his angels to take care of you. They will catch you in their arms, and you will not hurt your feet on the stones.' "
CEVUK: The Scriptures say: ‘God will tell his angels to take care of you. They will catch you in their arms, and you will not hurt your feet on the stones.’ ”
GWV: Scripture says, ‘He will put his angels in charge of you to watch over you carefully.
NET [draft] ITL: for <1063> it is written <1125>, ‘He will command <1781> his <846> angels <32> concerning <4012> you <4675>, to protect <1314> you <4571>,’