Assamese: সদায় প্ৰদীপ জ্বলাই পোহৰ কৰিবলৈ, খোন্দি উলিওৱা জলফাই গছৰ গুটিৰ শুদ্ধ তেল তোমাৰ ওচৰলৈ আনিবলৈ, তুমি ইস্ৰায়েলী লোকসকলক আজ্ঞা দিবা।
AYT: "Suruhlah Bangsa Israel untuk membawa kepadamu minyak zaitun terbaik yang mereka miliki, untuk menyalakan lampu setiap petang.
Bengali: আর তুমি অবশ্যই ইস্রায়েলের সন্তানদেরকে এই আদেশ করবে, যেন তারা আলোর জন্য পেশাই করা জিততেল তোমার কাছে আনে, যাতে সবসময় প্রদীপ জ্বালান থাকে।
Gujarati: દીવી ઉપર મૂકવાના અખંડ દીવા માટે ઘાણીએ પીલેલું જૈતૂનનું ઉત્તમ તેલ લાવી આપવા ઇઝરાયલીઓને આજ્ઞા કરજે.
Hindi: फिर तू इस्त्राएलियों को आज्ञा देना, कि मेरे पास दीवट के लिये कूट के निकाला हुआ जैतून का निर्मल तेल ले आना, जिससे दीपक नित्य जलता रहे।
Kannada: ದೀಪವು ಯಾವಾಗಲೂ ಉರಿಯುವಂತೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಒಲಿವ್ ಮರದ ಕಾಯಿಗಳನ್ನು ಕುಟ್ಟಿ ನಿರ್ಮಲವಾದ ಒಲಿವ್ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುವಂತೆ ಅವರಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡಬೇಕು.
Marathi: इस्त्राएल लोकांनी दीपवृक्ष सतत जळत ठेवण्यासाठी जैतूनाचे हाताने कुटलेले निर्मळ तेल तुझ्याकडे घेऊन यावे;
Odiya: ଆଉ ନିତ୍ୟ ପ୍ରଦୀପ ଜାଳି ଆଲୁଅ କରିବା ନିମନ୍ତେ ନିର୍ମଳ ପେଷା ଜୀତ ତୈଳ ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେବ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੇ ਕਿ ਉਹ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਨਿਰੋਲ ਕੁੱਟਮਾਂ ਜ਼ੈਤੂਨ ਦਾ ਤੇਲ ਚਾਨਣ ਲਈ ਲਿਆਉਣ ਤਾਂ ਜੋ ਸ਼ਮਾਦਾਨ ਸਦਾ ਜਗਦਾ ਰਹੇ ।
Tamil: குத்துவிளக்கு எப்பொழுதும் எரிந்துகொண்டிருக்கும்படி இடித்துப் பிழிந்த தெளிவான ஒலிவ எண்ணெயை உன்னிடத்தில் கொண்டுவரும்படி இஸ்ரவேலர்களுக்குக் கட்டளையிடு.
Telugu: దీపం నిత్యం వెలుగుతుండేలా ప్రమిదలకు దంచి తీసిన స్వచ్ఛమైన ఒలీవల నూనె తేవాలని ఇశ్రాయేలీయులకు ఆజ్ఞాపించు.
NETBible: “You are to command the Israelites that they bring to you pure oil of pressed olives for the light, so that the lamps will burn regularly.
NASB: "You shall charge the sons of Israel, that they bring you clear oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.
HCSB: "You are to command the Israelites to bring you pure oil from crushed olives for the light, in order to keep the lamp burning continually.
LEB: "For the lighting, you must command the Israelites to bring you pure, virgin olive oil so that the lamps won’t go out.
NIV: "Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning.
ESV: "You shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may regularly be set up to burn.
NRSV: You shall further command the Israelites to bring you pure oil of beaten olives for the light, so that a lamp may be set up to burn regularly.
REB: You are to order the Israelites to bring you pure oil of pounded olives ready for the regular mounting of the lamp.
NKJV: "And you shall command the children of Israel that they bring you pure oil of pressed olives for the light, to cause the lamp to burn continually.
KJV: And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.
NLT: "Tell the people of Israel to bring you pure olive oil for the lampstand, so it can be kept burning continually.
GNB: “Command the people of Israel to bring you the best olive oil for the lamp, so that it can be lit each evening.
ERV: “Command the Israelites to bring their best olive oil for the lamp that must be lit each evening.
BBE: Give orders to the children of Israel to give you clear olive oil for the lights, so that a light may be burning there at all times.
MSG: "Now, order the Israelites to bring you pure, clear olive oil for light so that the lamps can be kept burning.
CEV: Command the people of Israel to supply you with the purest olive oil. Do this so the lamp will keep burning
CEVUK: The Lord said to Moses: Command the people of Israel to supply you with the purest olive oil. Do this so the lamp will keep burning
GWV: "For the lighting, you must command the Israelites to bring you pure, virgin olive oil so that the lamps won’t go out.
NET [draft] ITL: “You <0859> are to command <06680> the <0853> Israelites <03478> <01121> that they bring <03947> to <0413> you pure <02134> oil <08081> of pressed <03795> olives <02132> for the light <03974>, so that the lamps <05216> will burn <05927> regularly <08548>.