Assamese: আৰু হিব্ৰোণ আদি যি যি ঠাইত দায়ূদ আৰু তেওঁৰ লোকসকল থকিছিল, সেই সকলো ঠাইৰ যুদ্ধাৰুসকলৰ ওচৰলৈ তেওঁ এইবোৰ পঠিয়াই দিলে।
AYT: dan kepada Hebron. Dan, semua tempat yang pernah ditempuh ketika itu oleh Daud dan orang-orangnya.
Bengali: সে সব জায়গার লোকদের কাছে তিনি তা পাঠালেন৷
Gujarati: હેબ્રોનવાસીને ત્યાં અને જે સર્વ સ્થળોમાં દાઉદ તથા તેના માણસો આવજા કરતા હતા, ત્યાં પણ ભેટ મોકલાવી.
Hindi: हेब्रोन आदि जितने स्थानों में दाऊद अपने जनों समेत फिरा करता था, उन सब के पुरनियों के पास उसने कुछ कुछ भेजा।
Kannada: ಹೆಬ್ರೋನಿನವರು ಮತ್ತು ದಾವೀದನೂ ಅವನ ಜನರೂ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಇತರ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳವರು ಇವರೇ.
Marathi: आणि जे हेब्रोनात होते त्यांना जेथे दावीद व त्याची माणसे फिरत असत त्या सर्व ठिकाणाकडे त्याने लुटीतले काही पाठवले.
Odiya: ସେହି ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନସ୍ଥିତ ଆପଣା ମିତ୍ର ଯିହୁଦାର ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲୁଟିତ ଦ୍ରବ୍ୟରୁ କିଛି କିଛି ପଠାଇ କହିଲେ, ଦେଖ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କଠାରୁ ଲୁଟିତ ଦ୍ରବ୍ୟ ମଧ୍ୟରୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏହି ଭେଟୀ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜੋ ਹਬਰੋਨ ਵਿੱਚ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਜਿੱਥੇ ਦਾਊਦ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਲੋਕ ਭੌਂਦੇ ਰਹੇ ਸਨ ਭੇਜਿਆ ।
Tamil: எப்ரோனில் இருக்கிறவர்களுக்கும், தாவீதும் அவனுடைய மனிதர்களும் நடமாடின எல்லா இடங்களில் இருக்கிறவர்களுக்கும் அனுப்பினான்.
Telugu: హెబ్రోనులో దావీదూ అతని మనుషులూ తిరుగాడిన స్థలాలన్నిటిలో ఉన్న పెద్దలకు దావీదు ఇలా పంపించాడు.
Urdu: और उनके पास जो हबरून में थे और उन सब जगहों में जहाँ जहाँ दाऊद और उसके लोग फ़िरा करते थे ,भेजा |
NETBible: and Hebron; and for those in whatever other places David and his men had traveled.
NASB: and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to go."
HCSB: to those in Hebron, and to those in all the places where David and his men had roamed.
LEB: Hebron, and to all the places David and his men visited from time to time.
NIV: and Hebron; and to those in all the other places where David and his men had roamed.
ESV: in Hebron, for all the places where David and his men had roamed.
NRSV: in Hebron, all the places where David and his men had roamed.
REB: in Hebron, and in all the places over which he and his men had ranged.
NKJV: those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to rove.
KJV: And to [them] which [were] in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
NLT: Hebron, and all the other places they had visited.
GNB: and Hebron. He sent it to all the places where he and his men had roamed.
ERV: and Hebron, and to all the other places where David and his men had stayed.
BBE: And in Hebron, and to all the places where David and his men had been living.
MSG: and Hebron, along with a number of other places David and his men went to from time to time.
CEV: (30:27)
CEVUK: (30:27)
GWV: Hebron, and to all the places David and his men visited from time to time.
NET [draft] ITL: and Hebron <02275>; and for those in whatever <03605> other places <04725> David <01732> and his <01931> men <0376> had traveled <01980>.