REB: Taken aback by this reply, they went away and left him alone.
AYT: Ketika mendengarnya, mereka terheran-heran, dan meninggalkan-Nya dan pergi.
Assamese: এই কথা শুনি তেওঁলোকে বিস্ময় মানিলে৷ পাছত তেওঁলোকে তেওঁক এৰি গুচি গ’ল।
Bengali: এই কথা শুনে তারা আশ্চর্য্য হল এবং তাঁর কাছ থেকে চলে গেল।
Gujarati: એ સાંભળીને તેઓ આશ્ચર્ય પામ્યા, અને તેમને મૂકીને ચાલ્યા ગયા.
Hindi: यह सुनकर उन्होंने अचम्भा किया, और उसे छोड़कर चले गए।
Kannada: ಅವರು ಈ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟು ಆತನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದರು.
Malayalam: അവർ ഇത് കേട്ടു ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു അവനെ വിട്ടു പൊയ്ക്കളഞ്ഞു.
Marathi: येशू जे म्हणाला ते त्या लोकांनी ऐकले तेव्हा ते आश्चर्यचकित झाले आणि तेथून निघून गेले.
Odiya: ସେମାନେ ଏହା ଶୁଣି ଚମତ୍କୃତ ହୋଇ ତାହାଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ଚାଲିଗଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਚੱਲੇ ਗਏ ।
Tamil: அவர்கள் அதைக்கேட்டு ஆச்சரியப்பட்டு அவரைவிட்டுப் போய்விட்டார்கள்.
Telugu: వారీమాట విని ఆశ్చర్యపడి ఆయనను విడిచి వెళ్ళిపోయారు.
Urdu: उन्होंने ये सुनकर ता'जुब किया, और उसे छोड़ कर चले गए।
NETBible: Now when they heard this they were stunned, and they left him and went away.
NASB: And hearing this, they were amazed, and leaving Him, they went away.
HCSB: When they heard this, they were amazed. So they left Him and went away.
LEB: And [when they] heard [this], they were astonished, and they left him [and] went away.
NIV: When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
ESV: When they heard it, they marveled. And they left him and went away.
NRSV: When they heard this, they were amazed; and they left him and went away.
NKJV: When they had heard these words , they marveled, and left Him and went their way.
KJV: When they had heard [these words], they marvelled, and left him, and went their way.
NLT: His reply amazed them, and they went away.
GNB: When they heard this, they were amazed; and they left him and went away.
ERV: When they heard what Jesus said, they were amazed. They left him and went away.
EVD: Those men heard what Jesus said, and they were amazed. They left him and went away.
BBE: And hearing it, they were full of wonder, and went away from him.
MSG: The Pharisees were speechless. They went off shaking their heads.
Phillips NT: This reply astonished them and they went away and let him alone.
CEV: His answer surprised them so much that they walked away.
CEVUK: His answer surprised them so much that they walked away.
GWV: They were surprised to hear this. Then they left him alone and went away.
NET [draft] ITL: Now <2532> when <191> they heard <191> this they were stunned <2296>, and <2532> they left <863> him <846> and went away <565>.