Phillips NT: For by virtue of that one offering he has perfected for all time every one whom he makes holy.
AYT: Dengan satu kurban, Kristus menyempurnakan mereka yang telah disucikan-Nya untuk selama-lamanya.
Assamese: কাৰণ তেওঁ পবিত্ৰ কৰা সকলক একমাত্ৰ উৎসৰ্গিত নৈবেদ্যৰ দ্বাৰাই সদাকালৰ অৰ্থে সিদ্ধ কৰিলে।
Bengali: কারণ যারা পরিত্রীকৃত হয়, তাদেরকে তিনি একই নৈবেদ্যের মাধ্যমে চিরকালের জন্য সঠিক করেছেন|
Gujarati: કેમ કે જેઓ પવિત્ર કરાય છે તેઓને તેમણે એક જે અર્પણથી સદાકાળને માટે પરિપૂર્ણ કરી દીધા છે.
Hindi: क्योंकि उसने एक ही चढ़ावे के द्वारा उन्हें जो पवित्र किए जाते हैं, सर्वदा के लिये सिद्ध कर दिया है।
Kannada: ಆತನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಲ್ಪಡುವವರನ್ನು ಒಂದೇ ಸಮರ್ಪಣೆಯಿಂದ ನಿರಂತರವಾಗಿ ಪರಿಪೂರ್ಣರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
Malayalam: ഏകയാഗത്താൽ അവൻ വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടുന്നവർക്കു സദാകാലത്തേക്കും സൽഗുണപൂർത്തി വരുത്തിയിരിക്കുന്നു.
Marathi: कारण जे पवित्र केले जात आहेत त्यांना त्याने एकाच अर्पणाने सर्वकाळासाठी पूर्ण केले.
Odiya: କାରଣ କେବଳ ଏକ ବଳିର ଉତ୍ସର୍ଗ ଦ୍ୱାରା ସେ ପବିତ୍ରୀକୃତ ହେଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଚିରକାଳ ପାଇଁ ସିଦ୍ଧ କରିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਇੱਕੋ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਪਵਿੱਤਰ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਸਦਾ ਲਈ ਸੰਪੂਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ ।
Tamil: ஏனென்றால், பரிசுத்தமாக்கப்படுகிறவர்களை ஒரே பலியினாலே இவர் என்றென்றைக்கும் பூரணப்படுத்தியிருக்கிறார்.
Telugu: శుద్ధి పొందిన వారిని ఆయన ఒక్క బలి ద్వారా శాశ్వతంగా పరిపూర్ణులుగా చేశాడు.
Urdu: यूँ उस ने एक ही क़ुर्बानी से उन्हें सदा के लिए कामिल बना दिया है जिन्हें पाक किया जा रहा है।
NETBible: For by one offering he has perfected for all time those who are made holy.
NASB: For by one offering He has perfected for all time those who are sanctified.
HCSB: For by one offering He has perfected forever those who are sanctified.
LEB: For by one offering he has perfected for all time those who are made holy.
NIV: because by one sacrifice he has made perfect for ever those who are being made holy.
ESV: For by a single offering he has perfected for all time those who are being sanctified.
NRSV: For by a single offering he has perfected for all time those who are sanctified.
REB: So by one offering he has perfected for ever those who are consecrated by it.
NKJV: For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.
KJV: For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
NLT: For by that one offering he perfected forever all those whom he is making holy.
GNB: With one sacrifice, then, he has made perfect forever those who are purified from sin.
ERV: With one sacrifice Christ made his people perfect forever. They are the ones who are being made holy.
EVD: With one sacrifice Christ made his people perfect forever. Those people are the ones who are being made holy.
BBE: Because by one offering he has made complete for ever those who are made holy.
MSG: It was a perfect sacrifice by a perfect person to perfect some very imperfect people. By that single offering, he did everything that needed to be done for everyone who takes part in the purifying process.
CEV: By his one sacrifice he has forever set free from sin the people he brings to God.
CEVUK: By his one sacrifice he has for ever set free from sin the people he brings to God.
GWV: With one sacrifice he accomplished the work of setting them apart for God forever.
NET [draft] ITL: For <1063> by one <1520> offering <4376> he has perfected <5048> for <1519> all time <1336> those who are made holy <37>.