Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 62 : 8 >> 

NIV: The LORD has sworn by his right hand and by his mighty arm: "Never again will I give your grain as food for your enemies, and never again will foreigners drink the new wine for which you have toiled;


AYT: TUHAN telah bersumpah dengan tangan kanan-Nya dan dengan lengan-Nya yang sangat kuat, "Aku tidak akan lagi memberikan gandummu sebagai makanan bagi musuh-musuhmu, dan orang-orang asing tidak akan minum air anggurmu, yang untuknya kamu telah berjerih lelah.



Assamese: যিহোৱাই নিজৰ সোঁ হাত, আৰু নিজৰ বলৱান বাহুৰে শপত কৰিলে, “তোমাৰ শত্রুবোৰৰ আহাৰৰ বাবে, নিশ্চয়ে মই তেওঁলোকক তোমাৰ শস্য আৰু নিদিম, আৰু বিদেশীসকলে তুমি পৰিশ্ৰমেৰে অৰ্জ্জা তোমাৰ দ্ৰাক্ষাৰস আৰু পান কৰিবলৈ নাপাব;

Bengali: সদাপ্রভু তাঁর ডান হাত, তাঁর শক্তিশালী হাত দিয়ে শপথ করে বলেছেন, “আমি আর কখনও তোমার শস্য খাবার হিসাবে শত্রুদের দেব না। যে নতুন আঙ্গুর রসের জন্য তোমরা পরিশ্রম করেছ তা আর বিদেশীরা খাবে না।

Gujarati: યહોવાહે પોતાના જમણા હાથના તથા પોતાના સમર્થ ભુજના શપથ લીધા છે, "નિશ્ચિત પણે હું ફરીથી તારું ધાન્ય તારા શત્રુઓને ખાવા દઈશ નહિ. જે દ્રાક્ષારસને માટે તેં મહેનત કરી છે તે પરદેશીઓ પીશે નહિ.

Hindi: यहोवा ने अपने दाहिने हाथ की और अपनी बलवन्‍त भुजा की शपथ खाई है: निश्‍चय मैं भविष्‍य में तेरा अन्न अब फिर तेरे शत्रुओं को खाने के लिये न दूँगा, और परदेशियों के पुत्र तेरा नया दाखमधु जिसके लिये तूने परिश्रम किया है, नहीं पीने पाएँगे;

Kannada: ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಬಲಗೈಯ ಮೇಲೆಯೂ, ತನ್ನ ಭುಜಬಲದ ಮೇಲೆಯೂ ಆಣೆಯಿಟ್ಟು, <<ನಿನ್ನ ದವಸವನ್ನು ನಿನ್ನ ಶತ್ರುಗಳ ಆಹಾರಕ್ಕೆ ಇನ್ನು ಕೊಡುವುದೇ ಇಲ್ಲ. ನೀನು ಶ್ರಮಿಸಿ ಪಡೆದು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಅನ್ಯರು ಕುಡಿಯುವುದೇ ಇಲ್ಲ;

Marathi: परमेश्वराने आपल्या उजव्या हाताची आणि सामर्थ्यवान बाहूची शपथ वाहीली आहे, खचित तुमचे धाण्य मी तुझ्या शत्रूंना अन्न व्हायला देणार नाही.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣାର ଡାହାଣ ହସ୍ତ ଓ ବଳବାନ ବାହୁ ଦ୍ୱାରା ଶପଥ କରିଅଛନ୍ତି, "ନିଶ୍ଚୟ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ଶସ୍ୟ ତୁମ୍ଭ ଶତ୍ରୁଗଣର ଖାଦ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଆଉ ଦେବା ନାହିଁ ଓ ଯହିଁ ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେ ପରିଶ୍ରମ କରିଅଛ, ତୁମ୍ଭର ସେହି ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ବିଦେଶୀମାନେ ଆଉ ପାନ କରିବେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਨਾਲ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਬਲਵੰਤ ਭੁਜਾ ਨਾਲ ਸਹੁੰ ਖਾਧੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਤੇਰਾ ਅੰਨ ਤੇਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਭੋਜਨ ਲਈ ਕਦੀ ਨਾ ਦੇਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਓਪਰੇ ਤੇਰੀ ਨਵੀਂ ਮਧ ਨਾ ਪੀਣਗੇ, ਜਿਸ ਦੇ ਲਈ ਤੂੰ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ ਹੈ,

Tamil: இனி நான் உன் தானியத்தை உன் எதிரிகளுக்கு உணவாகக் கொடுக்கமாட்டேன்; உன் பிரயாசத்தினாலாகிய உன் திராட்சைரசத்தை அந்நிய தேசத்தார் குடிப்பதுமில்லையென்று கர்த்தர் தமது வலது கரத்தின்மேலும் தமது வல்லமையுள்ள புயத்தின்மேலும் வாக்குக்கொடுத்தார்.

Telugu: తన కుడి చెయ్యి తోడనీ తన బలమైన హస్తం తోడనీ యెహోవా ఇలా ప్రమాణం చేశాడు, <<నేను నీ ధాన్యాన్ని నీ శత్రువులకు ఆహారంగా ఇక ఎన్నడూ ఇవ్వను. నువ్వు కష్టపడి తీసిన ద్రాక్షారసాన్ని విదేశీయులు తాగరు.


NETBible: The Lord swears an oath by his right hand, by his strong arm: “I will never again give your grain to your enemies as food, and foreigners will not drink your wine, which you worked hard to produce.

NASB: The LORD has sworn by His right hand and by His strong arm, "I will never again give your grain as food for your enemies; Nor will foreigners drink your new wine for which you have labored."

HCSB: The LORD has sworn with His right hand and His strong arm: I will no longer give your grain to your enemies for food, and foreigners will not drink your new wine you have labored for.

LEB: The LORD has sworn with his right hand and with his mighty arm, "I will never again let your enemies eat your grain, nor will foreigners drink the new wine which you made."

ESV: The LORD has sworn by his right hand and by his mighty arm: "I will not again give your grain to be food for your enemies, and foreigners shall not drink your wine for which you have labored;

NRSV: The LORD has sworn by his right hand and by his mighty arm: I will not again give your grain to be food for your enemies, and foreigners shall not drink the wine for which you have labored;

REB: The LORD has sworn with raised right hand and mighty arm: Never again will I give your grain to feed your foes, never again let foreigners drink the vintage for which you have toiled;

NKJV: The LORD has sworn by His right hand And by the arm of His strength: "Surely I will no longer give your grain As food for your enemies; And the sons of the foreigner shall not drink your new wine, For which you have labored.

KJV: The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn [to be] meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:

NLT: The LORD has sworn to Jerusalem by his own strength: "I will never again hand you over to your enemies. Never again will foreign warriors come and take away your grain and wine.

GNB: The LORD has made a solemn promise, And by his power he will carry it out: “Your grain will no longer be food for your enemies, And foreigners will no longer drink your wine.

ERV: The LORD made a promise and guaranteed it by his own power. And he will use that power to keep his promise. The Lord said, “I promise that I will never again give your food to your enemies. I promise that they will never again take the wine you make.

BBE: The Lord has taken an oath by his right hand, and by the arm of his strength, Truly, I will no longer give your grain to be food for your haters; and men of strange countries will not take the wine for which your work has been done:

MSG: GOD has taken a solemn oath, an oath he means to keep: "Never again will I open your grain-filled barns to your enemies to loot and eat. Never again will foreigners drink the wine that you worked so hard to produce.

CEV: The LORD has given his word and made this promise: "Never again will I give to your enemies the grain and grapes for which you struggled.

CEVUK: The Lord has given his word and made this promise: “Never again will I give to your enemies the grain and grapes for which you struggled.

GWV: The LORD has sworn with his right hand and with his mighty arm, "I will never again let your enemies eat your grain, nor will foreigners drink the new wine which you made."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> swears <07650> an oath by his right hand <03225>, by his strong <05797> arm <02220>: “I will never <0518> again <05750> give <05414> your grain <01715> to your enemies <0341> as food <03978>, and foreigners <05236> <01121> will not <0518> drink <08354> your wine <08492>, which <0834> you worked <03021> hard to produce.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 62 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran