Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 62 : 9 >> 

NIV: but those who harvest it will eat it and praise the LORD, and those who gather the grapes will drink it in the courts of my sanctuary."


AYT: Akan tetapi, mereka yang mengumpulkannya akan memakannya dan memuji TUHAN, dan mereka yang mengumpulkannya akan meminumnya di pelataran-pelataran tempat kudus-Ku."



Assamese: কাৰণ যিসকলে শস্য চপাই, তেওঁলোকে তাক ভোজন কৰিব আৰু যিহোৱাৰ প্ৰশংসা কৰিব, আৰু যিসকলে দ্ৰাক্ষাগুটি গোটাই, তেওঁলোকে মোৰ ধৰ্ম্মধামৰ চোতালবোৰত তাৰ দ্রাক্ষাৰস পান কৰিব।”

Bengali: কারণ যারা ফসল কাটবে তারাই সেই ফসল খাবে আর সদাপ্রভুর প্রশংসা করবে এবং যারা আঙ্গুর জড়ো করবে তারা আমার পবিত্র উঠানে তার রস খাবে।”

Gujarati: કેમ કે ધાન્ય લણનારા જ તે ખાશે અને યહોવાહની સ્તુતિ કરશે અને દ્રાક્ષાને ભેગી કરનારા મારા પવિત્રસ્થાનનાં આંગણામાં દ્રાક્ષારસ પીશે."

Hindi: केवल वे ही, जिन्होंने उसे खत्ते में रखा हो, उसमें से खाकर यहोवा की स्‍तुति करेंगे, और जिन्होंने दाखमधु भण्‍डारों में रखा हो, वे ही उसे मेरे पवित्रस्‍थान के आँगनों में पीने पाएँगे।

Kannada: ನಿನ್ನ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಕೊಯ್ದು ಕುಪ್ಪೆಹಾಕಿದವರೇ ಅದನ್ನು ಊಟಮಾಡಿ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವರು. ನಿನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತು ತಂದವರೇ ಅದರ ರಸವನ್ನು ನನ್ನ ಪವಿತ್ರಾಲಯದ ಪ್ರಾಕಾರಗಳಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯುವರು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: जो अन्न मिळवतो, तोच ते खाईल आणि तो परमेश्वराची स्तुती करील, आणि द्राक्षे गोळा करणारा त्याचा द्राक्षारस माझ्या पवित्र भूमीवर पीणार.

Odiya: ମାତ୍ର ଯେଉଁମାନେ ତାହା ସଞ୍ଚୟ କରିଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ ତାହା ଭୋଜନ କରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରିବେ ଓ ଯେଉଁମାନେ ତାହା ସଂଗ୍ରହ କରିଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଆମ୍ଭ ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନର ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ମଧ୍ୟରେ ତାହା ପାନ କରିବେ ।"

Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਦੇ ਸਾਂਭਣ ਵਾਲੇ ਉਹ ਨੂੰ ਖਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਨਗੇ । ਉਹ ਦੇ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਪਵਿੱਤਰ ਅਸਥਾਨ ਦੇ ਵੇਹੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪੀਣਗੇ ।

Tamil: அதைச் சேர்த்தவர்களே அதை சாப்பிட்டு கர்த்தரைத் துதிப்பார்கள்; அதைத் தயாரித்தவர்களே என் பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் பிராகாரங்களில் அதைக் குடிப்பார்கள்.

Telugu: కోత కోసినవాళ్ళే దాన్ని తింటారు. యెహోవాను స్తుతిస్తారు. ద్రాక్ష పళ్ళు కోసినవాళ్ళే నా పవిత్రాలయ ఆవరణాల్లో దాని రసం తాగుతారు.>>


NETBible: But those who harvest the grain will eat it, and will praise the Lord. Those who pick the grapes will drink the wine in the courts of my holy sanctuary.”

NASB: But those who garner it will eat it and praise the LORD; And those who gather it will drink it in the courts of My sanctuary.

HCSB: For those who gather grain will eat it and praise the LORD, and those who harvest the grapes will drink the wine in My holy courts.

LEB: Those who harvest grain will eat it and praise the LORD. Those who gather grapes will drink wine in my holy courtyards.

ESV: but those who garner it shall eat it and praise the LORD, and those who gather it shall drink it in the courts of my sanctuary."

NRSV: but those who garner it shall eat it and praise the LORD, and those who gather it shall drink it in my holy courts.

REB: but those who harvest the grain will eat it and give praise to the LORD, and those who gather the grapes will drink the wine within my sacred courts.

NKJV: But those who have gathered it shall eat it, And praise the LORD; Those who have brought it together shall drink it in My holy courts."

KJV: But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.

NLT: You raised it, and you will keep it, praising the LORD. Within the courtyards of the Temple, you yourselves will drink the wine that you have pressed."

GNB: But you that planted and harvested the grain Will eat the bread and praise the LORD. You that tended and gathered the grapes Will drink the wine in the courts of my Temple.”

ERV: Whoever gathers the food will eat it and praise the LORD. Whoever gathers the grape will drink the wine in the courtyards of my Temple.”

BBE: But those who have got in the grain will have it for their food, and will give praise to the Lord; and those who have got in the grapes will take the wine of them in the open places of my holy house.

MSG: No. The farmers who grow the food will eat the food and praise GOD for it. And those who make the wine will drink the wine in my holy courtyards."

CEV: As surely as you harvest your grain and grapes, you will eat your bread with thankful hearts, and you will drink your wine in my temple."

CEVUK: As surely as you harvest your grain and grapes, you will eat your bread with thankful hearts, and you will drink your wine in my temple.”

GWV: Those who harvest grain will eat it and praise the LORD. Those who gather grapes will drink wine in my holy courtyards.


NET [draft] ITL: But <03588> those who harvest the grain <0622> will eat <0398> it, and will praise <01984> the Lord <03068>. Those who pick the grapes <06908> will drink <08354> the wine in the courts <02691> of my holy sanctuary <06944>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 62 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran