Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 52 : 5 >> 

NIV: "And now what do I have here?" declares the LORD. "For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock," declares the LORD. "And all day long my name is constantly blasphemed.


AYT: Maka sekarang, untuk apa lagi Aku di sini?" firman TUHAN, "Umat-Ku dirampas tanpa alasan." "Mereka yang memerintah atas umat-Ku meratap," firman TUHAN, "dan nama-Ku terus dihujat sepanjang hari.



Assamese: এইয়া যিহোৱাৰ ঘোষনা: “মই দেখিলো যে মোৰ লোক সকলক বিনা কাৰণে লৈ যোৱা হৈছে, এতিয়া ইয়াত মোৰ কৰিবলৈ কি আছে? যি সকলে তেওঁলোকৰ ওপৰত শাসন কৰিছিল তেওঁলোকে বিলাপ কৰিছে, আৰু ওৰে দিনটো অবিৰাম ভাবে মোৰ নাম নিন্দিত হৈছে।”

Bengali: সদাপ্রভু বলেন, এখন এখানে আমার কি আছে? আমার লোকদেরকে কিছু ছাড়াই নেওয়া হয়েছে। সদাপ্রভু বলেন, তাদের কর্তারা চিত্কার করছে এবং আমার নাম সারাদিন সব সময় নিন্দিত হচ্ছে।

Gujarati: આ યહોવાહની ઘોષણા છે: "હવે અહીં મારે શું કરવું, કેમ કે મારા લોકને વિના કારણે લઈ જવામાં આવ્યા છે? તેઓના અધિકારીઓ બૂમ પાડે છે અને મારા નામની સતત આખો દિવસ નિંદા કરે છે." આ યહોવાહની ઘોષણા છે.

Hindi: इसलिये यहोवा की यह वाणी है कि मैं अब यहाँ क्‍या करूँ जब कि मेरी प्रजा सेंतमेंत हर ली गई है? यहोवा यह भी कहता है कि जो उन पर प्रभुता करते हैं वे उधम मचा रहे हैं, और मेरे नाम कि निन्‍दा लगातार दिन भर होती रहती है।

Kannada: ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುವುದೇನೆಂದರೆ, <<ಈಗಲೂ ಅನ್ಯರು ನನ್ನ ಜನರನ್ನು ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ಸೆರೆತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿರುವಾಗ ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಸುಮ್ಮನಿರುವುದು ಹೇಗೆ? ನನ್ನ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ಆಳುವವರು ರೌದ್ರದಿಂದ ಅರಚುತ್ತಾರೆ. ನನ್ನ ನಾಮವು ದಿನವೆಲ್ಲಾ ಎಡೆಬಿಡದೆ ದೂಷಣೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿದೆ.

Marathi: काय घडले आहे ते आता पाहा दुसऱ्या एका राष्ट्राने माझ्या लोकांना ताब्यात घेतले आहे. माझ्या लोकांना गुलामाप्रमाणे ताब्यात घेणारे हे राष्ट्र कोणते? माझ्या लोकांना गुलाम म्हणून घेताना त्यांनी काहीही किंमत मोजली नाही. हे राष्ट्र माझ्या लोकांवर सत्ता गाजविते. त्यांची थट्टा करते. ते लोक नेहमीच माझी निंदा करतात.”

Odiya: ଏହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଆମ୍ଭର ଲୋକମାନେ ତ ଅକାରଣରେ ନିଆ ଯାଉଅଛନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ଏଠାରେ ଥାଇ କଅଣ କରୁଅଛୁ ?" ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱକାରୀମାନେ ଗର୍ଜ୍ଜନ କରୁଅଛନ୍ତି ଓ ଆମ୍ଭର ନାମ ଦିନଯାକ ନିରନ୍ତର ନିନ୍ଦିତ ହେଉଅଛି ।

Punjabi: ਹੁਣ ਐਥੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਕੀ ਹੈ ? ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਜੋ ਮੁਖਤ ਲਈ ਗਈ, ਅਤੇ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹਕੂਮਤ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਠੱਠਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਲਗਾਤਾਰ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਤੁੱਛ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: இப்பொழுது எனக்கு இங்கே என்ன இருக்கிறது, என் மக்கள் வீணாகக் கொண்டுபோகப்பட்டார்கள்; அவர்களை ஆளுகிறவர்கள் அவர்களை அலறச்செய்கிறார்கள்; எப்போதும் இடைவிடாமல் என் நாமம் தூஷிக்கப்படுகிறது என்று கர்த்தர் சொல்கிறார்.

Telugu: ఇదే యెహోవా వాక్కు. <<ఏ కారణం లేకుండా నా ప్రజలను తీసుకుపోయారు. వారి మీద అధికారం చేసేవాళ్ళు ఏడుస్తున్నారు. రోజంతా నా పేరు దూషణకు గురి అవుతూ ఉంది. కాబట్టి ఇక్కడ నేనేం చేయాలి?>>


NETBible: And now, what do we have here?” says the Lord. “Indeed my people have been carried away for nothing, those who rule over them taunt,” says the Lord, “and my name is constantly slandered all day long.

NASB: "Now therefore, what do I have here," declares the LORD, "seeing that My people have been taken away without cause?" Again the LORD declares, "Those who rule over them howl, and My name is continually blasphemed all day long.

HCSB: So now what have I here"--the LORD's declaration--"that My people are taken away for nothing? Its rulers wail"--the LORD's declaration--"and My name is continually blasphemed all day long.

LEB: So what do I find here? asks the LORD. My people are taken away for no reason. Their rulers are screaming, declares the LORD. And my name is cursed all day long.

ESV: Now therefore what have I here," declares the LORD, "seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail," declares the LORD, "and continually all the day my name is despised.

NRSV: Now therefore what am I doing here, says the LORD, seeing that my people are taken away without cause? Their rulers howl, says the LORD, and continually, all day long, my name is despised.

REB: But now what do I find here? says the LORD. My people carried off and no price paid, their rulers wailing, and my name reviled increasingly all day long, says the LORD.

NKJV: Now therefore, what have I here," says the LORD, "That My people are taken away for nothing? Those who rule over them Make them wail," says the LORD, "And My name is blasphemed continually every day.

KJV: Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day [is] blasphemed.

NLT: And now, what is this?" asks the LORD. "Why are my people enslaved again? Those who rule them shout in exultation. My name is being blasphemed all day long.

GNB: And now in Babylonia the same thing has happened: you are captives, and nothing was paid for you. Those who rule over you boast and brag and constantly show contempt for me.

ERV: Now look what has happened. Another nation has taken my people,” says the LORD. “That country did not pay to take my people, but they rule over them and laugh at them, and they say bad things about me all the time.” The LORD is the one saying these things.

BBE: Now then, what have I here? says the Lord, for my people are taken away without cause; they are made waste and give cries of sorrow, says the Lord, and all the day the nations put shame on my name.

MSG: And now, what have I here?" GOD's Decree. "My people are hauled off again for no reason at all. Tyrants on the warpath, whooping it up, and day after day, incessantly, my reputation blackened.

CEV: and now another nation has taken you prisoner for no reason at all. Your leaders groan with pain, and day after day my own name is cursed.

CEVUK: and now another nation has taken you prisoner for no reason at all. Your leaders groan with pain, and day after day my own name is cursed.

GWV: So what do I find here? asks the LORD. My people are taken away for no reason. Their rulers are screaming, declares the LORD. And my name is cursed all day long.


NET [draft] ITL: And now <06258>, what <04100> do we have here <06311>?” says <05002> the Lord <03068>. “Indeed my people <05971> have been carried away <03947> for nothing <02600>, those who rule <04910> over them taunt <03213>,” says <05002> the Lord <03068>, “and my name <08034> is constantly <08548> slandered <05006> all <03605> day <03117> long.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 52 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran