Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 52 : 4 >> 

NIV: For this is what the Sovereign LORD says: "At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.


AYT: Sebab, beginilah perkataan TUHAN Allah, "Awalnya, umat-Ku pergi ke Mesir untuk tinggal di sana, tetapi bangsa Asyur menindas mereka.



Assamese: কাৰণ প্ৰভু যিহোৱাই এই কথা কৈছে, পূর্ব্বে মোৰ লোকসকল মিচৰলৈ অস্থায়ীভাবে বাস কৰিবলৈ গৈছিল; কিছু দিনৰ পূর্ব্বে অচূৰীয়া সকলে তেওঁলোকক উপদ্ৰৱ কৰিছিল।

Bengali: কারণ প্রভু সদাপ্রভু এই কথা বলেন, আমার লোকেরা আগে মিশরে বাস করার জন্য সেখানে নেমে গিয়েছিল; আবার অশূরীয়া অকারণে তাদের উপর অত্যাচার করল।

Gujarati: કેમ કે યહોવાહ એવું કહે છે, "શરૂઆતમાં મારા લોકો મિસરમાં અસ્થાયી વસવાટ કરવા માટે ગયા હતા; આશૂરે હમણાં જ તેમના ઉપર જુલમ કર્યો."

Hindi: प्रभु यहोवा यों कहता है: मेरी प्रजा पहले तो मिस्र में परदेशी होकर रहने को गई थी, और अश्‍शूरियों ने भी बिना कारण उन पर अत्‍याचार किया।

Kannada: ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, <<ನನ್ನ ಜನರು ಮೊಟ್ಟಮೊದಲು ಐಗುಪ್ತದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಸೆರೆಯಾದರು. ಅಶ್ಶೂರ್ಯರು ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ಅವರನ್ನು ಬಾಧೆಪಡಿಸಿದರು.>>

Marathi: परमेश्वर, माझा प्रभू म्हणतो, “माझ्या माणसांनी प्रथम मिसरमध्ये वस्ती केली आणि मग ते गुलाम झाले, नंतर अश्शूरने त्यांना गुलाम केले.

Odiya: କାରଣ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ଆମ୍ଭର ଲୋକମାନେ ପ୍ରଥମରେ ପ୍ରବାସ କରିବା ପାଇଁ ମିସରକୁ ଗଲେ; ପୁଣି, ଅଶୂରୀୟ ଅକାରଣରେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ କଲା ।"

Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਫ਼ਰਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਗਈ ਤਾਂ ਜੋ ਉੱਥੇ ਟਿਕੇ ਅਤੇ ਅੱਸ਼ੂਰ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਕਾਰਨ ਦਬਾਇਆ ।

Tamil: முற்காலத்தில் என் மக்கள் தங்கும்படி எகிப்திற்குப் போனார்கள்; அசீரியனும் காரணமில்லாமல் அவர்களை ஒடுக்கினான் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்கிறார்.

Telugu: యెహోవా ప్రభువు ఇలా అంటున్నాడు. <<తాత్కాలికంగా మొదట్లో నా ప్రజలు ఐగుప్తు వెళ్ళారు. ఈ మధ్యే అష్షూరు వారిని బాధించింది.>>


NETBible: For this is what the sovereign Lord says: “In the beginning my people went to live temporarily in Egypt; Assyria oppressed them for no good reason.

NASB: For thus says the Lord GOD, "My people went down at the first into Egypt to reside there; then the Assyrian oppressed them without cause.

HCSB: For this is what the Lord GOD says: "At first My people went down to Egypt to live there, then Assyria oppressed them without cause.

LEB: This is what the Almighty LORD says: In the beginning my people went to Egypt to live there as foreigners. Later the Assyrians oppressed them for no reason.

ESV: For thus says the Lord GOD: "My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for nothing.

NRSV: For thus says the Lord GOD: Long ago, my people went down into Egypt to reside there as aliens; the Assyrian, too, has oppressed them without cause.

REB: The Lord GOD says: At its beginning my people went down into Egypt to live there, and in the end it was the Assyrians who oppressed them.

NKJV: For thus says the Lord GOD: "My people went down at first Into Egypt to dwell there; Then the Assyrian oppressed them without cause.

KJV: For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.

NLT: This is what the Sovereign LORD says: "Long ago my people went to live as resident foreigners in Egypt. Now they have been oppressed without cause by Assyria.

GNB: When you went to live in Egypt as foreigners, you did so of your own free will; Assyria, however, took you away by force and paid nothing for you.

ERV: The Lord GOD says, “First, my people went down to Egypt and became slaves. Then Assyria made them slaves.

BBE: For the Lord God says, My people went down at first into Egypt, to get a place for themselves there: and the Assyrian put a cruel yoke on them without cause.

MSG: Again, the Master, GOD, says, "Early on, my people went to Egypt and lived, strangers in the land. At the other end, Assyria oppressed them.

CEV: Long ago you went to Egypt where you lived as foreigners. Then Assyria was cruel to you,

CEVUK: Long ago you went to Egypt where you lived as foreigners. Then Assyria was cruel to you,

GWV: This is what the Almighty LORD says: In the beginning my people went to Egypt to live there as foreigners. Later the Assyrians oppressed them for no reason.


NET [draft] ITL: For <03588> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: “In the beginning <07223> my people <05971> went to live <03381> temporarily <01481> in Egypt <04714>; Assyria <0804> oppressed <06231> them for no good reason <0657>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 52 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran