Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 51 : 15 >> 

NIV: For I am the LORD your God, who churns up the sea so that its waves roar—the LORD Almighty is his name.


AYT: Sebab, Akulah TUHAN, Allahmu, yang mengguncang air laut dan membuat ombak bergemuruh." TUHAN semesta alam nama-Nya.



Assamese: কাৰণ মই তোমালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱা,যি জনাই ঢৌবোৰে গর্জ্জন কৰিবৰ বাবে, সাগৰক আন্দোলিত কৰে, তেওঁৰেই নাম বাহিনীসকলৰ যিহোৱা।

Bengali: কারণ আমিই সদাপ্রভু, তোমার ঈশ্বর, যিনি সমুদ্রকে মন্থন করলে তার ঢেউ গর্জন করে। তার নাম বাহিনীদের সদাপ্রভু।

Gujarati: કેમ કે હું યહોવાહ તમારો ઈશ્વર છું, જે સમુદ્રને ખળભળાવે છે, તેથી તેનાં મોજાંઓ ગર્જના કરે છે; સૈન્યોના ઈશ્વર યહોવાહ તેમનું નામ છે.

Hindi: जो समुद्र को उथल-पुथल करता जिससे उसकी लहरों में गरजन होती है, वह मैं ही तेरा परमेश्‍वर यहोवा हूँ मेरा नाम सेनाओं का यहोवा है।

Kannada: ಅಲೆಗಳು ಭೋರ್ಗರೆಯುವಷ್ಟು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ರೇಗಿಸುವ ನಿನ್ನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಾನೇ, ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬುದೇ ನನ್ನ ನಾಮಧೇಯ.

Marathi: “मी, परमेश्वर, तुमचा देव आहे, मी समुद्र घुसळतो आणि लाटा निर्माण करतो.” (सर्वशक्तिमान परमेश्वर हेच त्याचे नाव आहे.)

Odiya: କାରଣ କଲ୍ଳୋଳସକଳ ଗର୍ଜ୍ଜନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯେ ସମୁଦ୍ରକୁ ବ୍ୟସ୍ତ କରନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ସେହି ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ଅଟୁ; ତାହାଙ୍କର ନାମ ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ, ਜੋ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਛਾਲਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਗੱਜਦੀਆਂ ਹਨ, - ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਹੈ !

Tamil: உன் தேவனாயிருக்கிற கர்த்தர் நானே; அலைகள் கொந்தளிக்கத்தக்கதாக கடலைக் குலுக்குகிற சேனைகளின் கர்த்தர் என்கிற நாமமுள்ளவர்.

Telugu: నేను యెహోవాను. నీ దేవుణ్ణి. సముద్రపు అలలు ఘోషించేలా దాన్ని రేపుతాను. నేను సేనల ప్రభువు యెహోవాను.


NETBible: I am the Lord your God, who churns up the sea so that its waves surge. The Lord who commands armies is his name!

NASB: "For I am the LORD your God, who stirs up the sea and its waves roar (the LORD of hosts is His name).

HCSB: For I am the LORD your God who stirs up the sea so that its waves roar--His name is Yahweh of Hosts.

LEB: I am the LORD your God who stirs up the sea and makes its waves roar. My name is the LORD of Armies.

ESV: I am the LORD your God, who stirs up the sea so that its waves roar-- the LORD of hosts is his name.

NRSV: For I am the LORD your God, who stirs up the sea so that its waves roar—the LORD of hosts is his name.

REB: I am the LORD your God, who stirred up the sea so that its waves roared. The LORD of Hosts is my name.

NKJV: But I am the LORD your God, Who divided the sea whose waves roared––The LORD of hosts is His name.

KJV: But I [am] the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts [is] his name.

NLT: For I am the LORD your God, who stirs up the sea, causing its waves to roar. My name is the LORD Almighty.

GNB: “I am the LORD your God; I stir up the sea and make its waves roar. My name is the LORD Almighty!

ERV: “I am the LORD your God, the one who stirs up the sea and makes the waves roar.” The LORD All-Powerful is his name.

BBE: For I am the Lord your God, who makes the sea calm when its waves are thundering: the Lord of armies is his name.

MSG: For I am GOD, your very own God, who stirs up the sea and whips up the waves, named GOD-of-the-Angel-Armies.

CEV: I will help them because I am your God, the LORD All-Powerful, who makes the ocean roar.

CEVUK: I will help them because I am your God, the Lord All-Powerful, who makes the ocean roar.

GWV: I am the LORD your God who stirs up the sea and makes its waves roar. My name is the LORD of Armies.


NET [draft] ITL: I <0595> am the Lord <03068> your God <0430>, who churns up <07280> the sea <03220> so that its waves <01530> surge <01993>. The Lord <03068> who commands armies <06635> is his name <08034>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 51 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran