Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 51 : 14 >> 

NIV: The cowering prisoners will soon be set free; they will not die in their dungeon, nor will they lack bread.


AYT: Tawanan yang meringkuk akan segera dibebaskan. Dia tidak akan mati di lubang, ataupun akan kekurangan roti.



Assamese: যিজন লোক নম্র হ’ব, যিহোৱাই তেওঁক মুকলি কৰিবলৈ খৰধৰ কৰিব; তেওঁৰ মৃত্যু নহব আৰু নৰকলৈ নাযাব; অথবা তেওঁৰ আহাৰৰ অভাৱ নহব।

Bengali: যারা নত হয়, সদাপ্রভু তাদের শীঘ্রই ছেড়ে দেবেন; সে মারা যাবে না এবং গর্তে নেমে যাবে না, তার খাবারের অভাব হবে না।

Gujarati: જે દબાયેલા છે તે જલદીથી મુકત થશે, યહોવાહ ઉતાવળે તેને છોડાવશે; તે મરશે નહિ અને કબરમાં ઊતરશે નહિ, વળી તેનું અન્ન ખૂટશે નહિ.

Hindi: बन्दी शीघ्र ही स्‍वतन्‍त्र किया जाएगा; वह गड़हे में न मरेगा और न उसे रोटी की कमी होगी।

Kannada: ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಕುಗ್ಗಿರುವವನು ಸಾಯನು, ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ಇಳಿಯನು, ಬೇಗನೆ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗುವನು. ಅವನಿಗೆ ಅನ್ನದ ಕೊರತೆಯೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: तुरूंगातील कैद्यांना लवकरच सोडून देण्यात येईल. ते तुरूंगात कुजून मरणार नाहीत. त्यांना पोटभर अन्न मिळेल.

Odiya: ନିର୍ବାସିତ ବନ୍ଦୀ ଶୀଘ୍ର ମୁକ୍ତ ହେବ; ପୁଣି, ସେ ମରି ଗର୍ତ୍ତକୁ ଯିବ ନାହିଁ, ଅଥବା ତାହାର ଖାଦ୍ୟର ଅଭାବ ହେବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਝੁੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਕੈਦੀ ਛੇਤੀ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਉਹ ਮਰ ਕੇ ਟੋਏ ਵਿੱਚ ਨਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਨਾ ਉਸ ਨੂੰ ਰੋਟੀ ਦੀ ਘਾਟ ਹੋਵੇਗੀ ।

Tamil: சிறைப்பட்டுப்போனவன் துரிதமாக விடுதலையாவான்; அவன் குழியிலே சாவதுமில்லை, அவனுடைய அப்பம் குறைவுபடுவதுமில்லை.

Telugu: కుంగిపోయిన వారిని యెహోవా త్వరగా విడుదల చేస్తాడు. అతడు గోతిలోకి పోడు. చావడు. అతనికి తిండి లేకుండా పోదు.


NETBible: The one who suffers will soon be released; he will not die in prison, he will not go hungry.

NASB: "The exile will soon be set free, and will not die in the dungeon, nor will his bread be lacking.

HCSB: The prisoner is soon to be set free; he will not die and go to the Pit, and his food will not be lacking.

LEB: Chained prisoners will be set free. They will not die in prison. They will not go without food.

ESV: He who is bowed down shall speedily be released; he shall not die and go down to the pit, neither shall his bread be lacking.

NRSV: The oppressed shall speedily be released; they shall not die and go down to the Pit, nor shall they lack bread.

REB: He who cowers under it will soon be set free; he will not be consigned to a dungeon and die there lacking food.

NKJV: The captive exile hastens, that he may be loosed, That he should not die in the pit, And that his bread should not fail.

KJV: The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.

NLT: Soon all you captives will be released! Imprisonment, starvation, and death will not be your fate!

GNB: Those who are prisoners will soon be set free; they will live a long life and have all the food they need.

ERV: “People in prison will soon be made free. They will not die and rot in prison. They will have plenty of food.

BBE: The prisoner, bent under his chain, will quickly be made free, and will not go down into the underworld, and his bread will not come to an end.

MSG: The victims will be released before you know it. They're not going to die. They're not even going to go hungry.

CEV: Everyone crying out in pain will be quickly set free; they will be rescued from the power of death and never go hungry.

CEVUK: Everyone crying out in pain will be quickly set free; they will be rescued from the power of death and never go hungry.

GWV: Chained prisoners will be set free. They will not die in prison. They will not go without food.


NET [draft] ITL: The one who suffers <06808> will soon <04116> be released <06605>; he will not <03808> die <04191> in prison <07845>, he will not <03808> go hungry <03899> <02637>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 51 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran