Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 41 : 3 >> 

NIV: He pursues them and moves on unscathed, by a path his feet have not travelled before.


AYT: Dia mengejar mereka dan melintas dengan selamat dijalan yang tidak pernah dia lalui dengan kakinya.



Assamese: তেওঁ তেওঁলোকৰ পাছে পাছে খেদি গৈছে, আৰু তেওঁ বাটত ভৰি নিদিয়াকৈ নিৰাপদে আগ বাঢ়ি গৈছে।

Bengali: সে তাদের তাড়া করবে এবং নিরাপদে অতিক্রম করবে, এক দ্রুতগতির পথের দ্বারা যে পথ তারা মোটেই ছুঁইনি।

Gujarati: તે તેઓની પાછળ પડે છે; અને જે માર્ગે અગાઉ તેનાં પગલાં પડ્યા નહોતાં, તેમાં તે સહીસલામત ચાલ્યો જાય છે.

Hindi: वह उन्‍हें खदेड़ता और ऐसे मार्ग से, जिस पर वह कभी न चला था, बिना रोक-टोक आगे बढ़ता है।

Kannada: ತಾನು ಎಂದೂ ಹೆಜ್ಜೆಯಿಡದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಮುಂದೆ ಹಾದು ಹೋಗುವಂತೆ ಅವರನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟುತ್ತಾ ಹೋದನು.

Marathi: तो त्यांचा पाठलाग करतो आणि ज्या जलद वाटेवर मोठ्या कष्टाने त्यांच्या पावलाचा स्पर्श होतो, ते सुरक्षित पार जातत.

Odiya: ସେ ସେମାନଙ୍କର ପଛେ ଗୋଡ଼ାଏ, ଯେଉଁ ପଥରେ ସେ ପଦାର୍ପଣ କରି ନାହିଁ, ସେହି ପଥରେ ହେଁ ସେ ନିରାପଦରେ ଅଗ୍ରସର ହୁଏ ।

Punjabi: ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਉਸ ਰਾਹ ਤੋਂ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰ ਨਹੀਂ ਗਏ ਸਨ ।

Tamil: அவன் அவர்களைத் துரத்தவும், தன் கால்கள் நடக்காமலிருந்த பாதையிலே சமாதானத்தோடே நடக்கவும் செய்தவர் யார்?

Telugu: అతడు వారిని తరుముతున్నాడు. తాను ఇంతకుముందు వెళ్ళని దారైనా సురక్షితంగా దాటిపోతున్నాడు.


NETBible: He pursues them and passes by unharmed; he advances with great speed.

NASB: "He pursues them, passing on in safety, By a way he had not been traversing with his feet.

HCSB: He pursues them, going on safely, hardly touching the path with his feet.

LEB: He chases them, marching by safely on a path his feet have never traveled before.

ESV: He pursues them and passes on safely, by paths his feet have not trod.

NRSV: He pursues them and passes on safely, scarcely touching the path with his feet.

REB: he puts them to flight and passes on unscathed, swifter than any traveller on foot.

NKJV: Who pursued them, and passed safely By the way that he had not gone with his feet?

KJV: He pursued them, [and] passed safely; [even] by the way [that] he had not gone with his feet.

NLT: He chases them away and goes on safely, though he is walking over unfamiliar ground.

GNB: He follows in pursuit and marches safely on, so fast that he hardly touches the ground!

ERV: He chases armies and is never hurt. He goes places he has never been before.

BBE: He goes after them safely, not touching the road with his feet.

MSG: He chases them and comes through unscathed, his feet scarcely touching the path.

CEV: He goes after them so quickly that his feet barely touch the ground-- he doesn't even get hurt.

CEVUK: He goes after them so quickly that his feet barely touch the ground— he doesn't even get hurt.

GWV: He chases them, marching by safely on a path his feet have never traveled before.


NET [draft] ITL: He pursues <07291> them and passes by <05674> unharmed <07965>; he advances <0935> with great speed <07272>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 41 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran