Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 41 : 26 >> 

NIV: Who told of this from the beginning, so that we could know, or beforehand, so that we could say, ‘He was right’? No-one told of this, no-one foretold it, no-one heard any words from you.


AYT: Siapakah yang memberitahukan hal itu sejak semula sehingga kita mengetahuinya? Atau sebelum itu terjadi sehingga kita berkata, "Dia benar"? Sungguh, tidak ada satu pun yang memberitahukannya, tidak ada satu pun yang mengabarkannya, tidak ada satu pun yang mendengar perkataanmu.



Assamese: কোনে ইয়াক আদিৰে পৰা প্ৰকাশ কৰিলে? আৰু কোনে আগতে কৰিলে? সেই কথা জানিবৰ বাবে, যাতে আমি ক’ব পাৰো “তেওঁ সত্য” বাস্তৱিকতে তেওঁলোকৰ কোনোৱে এই আজ্ঞা দিয়া নাছিল, তুমি কোৱা কথা কোনো শুনা নাছিল।

Bengali: কে শুরু থেকে এর সংবাদ দিয়েছে যাতে আমরা জানতে পারি? এবং কে আগে জানিয়েছিল যাতে আমরা বলতে পারি, সে সঠিক? কেউ বলে নি, কেউ জানায় নি, কেউ তোমাদের কথা বলতে শোনে নি।

Gujarati: કોણે અગાઉથી જાહેર કર્યું છે કે, અમે તે જાણીએ? અને સમય અગાઉ, "તે સત્ય છે" એમ અમે કહીએ? ખરેખર તેમાંના કોઈએ તેને આદેશ આપ્યો નથી, હા, તમારું કહેવું કોઈએ સાંભળ્યું નથી.

Hindi: किसने इस बात को पहले से बताया था, जिससे हम यह जानते? किसने पूर्वकाल से यह प्रगट किया जिससे हम कहें कि वह सच्‍चा है? कोई भी बतानेवाला नहीं, कोई भी सुनानेवाला नहीं, तुम्‍हारी बातों का कोई भी सुनानेवाला नहीं है।

Kannada: ಕಾರ್ಯವು ನಡೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಇವರಲ್ಲಿ ಯಾರು ಅದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ? ಸಮಯಕ್ಕೆ ಮೊದಲೇ <<ಅವನು ಸತ್ಯವಂತನು>>ಎಂದು ಯಾರು ಮುಂತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ? ಯಾರೂ ಏನನ್ನೂ ತಿಳಿಸಬಲ್ಲವರಲ್ಲ, ಏನನ್ನೂ ಹೇಳತಕ್ಕವರಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಗಳು ಯಾರ ಕಿವಿಗೂ ಬೀಳುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: आम्हास कळावे, म्हणून पहिल्यापासून कोणी जाहीर केले? आणि त्यावेळेपूर्वी आम्ही असे म्हणावे, तो योग्य आहे? खरोखर त्यांनी काहीच सांगितले नाही,होय,तू सांगितलेले कोणीच ऐकले नाही.

Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ଜାଣି ପାରିବା, ଏଥିପାଇଁ ଆଦ୍ୟରୁ କିଏ ଏହା ପ୍ରକାଶ କରିଅଛି ? ପୁଣି, ସେ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ଯେପରି ଆମ୍ଭେମାନେ କହି ପାରିବା, ଏଥିପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ କିଏ ଏହା ପ୍ରକାଶ କରିଅଛି ? ହଁ, ପ୍ରକାଶକାରୀ କେହି ନାହିଁ, ହଁ, ଦେଖାଇବା ଲୋକ କେହି ନାହିଁ, ହଁ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କଥା ଶୁଣିବା ଲୋକ କେହି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਕਿਸ ਨੇ ਆਦ ਤੋਂ ਦੱਸਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਜਾਣੀਏ, ਅਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਆਖੀਏ, ਉਹ ਸੱਚਾ ਸੀ ? ਕੋਈ ਦੱਸਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ, ਕੋਈ ਸੁਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ, ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਸੁਣਨ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ।

Tamil: நாம் அதை அறியும்படியாக ஆரம்பத்தில் சொன்னவன் யார்? நாம் அவனை யதார்த்தவான் என்று சொல்லும்படி ஆரம்பகாலத்தில் அறிவித்தவன் யார்? அறிவிக்கிறவன் ஒருவனும் இல்லையே; உரைக்கிறவனும் இல்லையே; உங்கள் வார்த்தைகளைக் கேட்டிருக்கிறவனும் இல்லையே.

Telugu: జరిగినదాన్ని మొదటి నుండి మాకు చెప్పి మమ్ములను ఒప్పించినవాడేడీ? <అతడు చెప్పింది సరైనదే> అని మేము చెప్పేలా పూర్వకాలంలో దాన్ని మాకు చెప్పింది ఎవరు? ఎవరూ వినిపించలేదు, వినడానికి మీరెవరికీ చెప్పలేదు.


NETBible: Who decreed this from the beginning, so we could know? Who announced it ahead of time, so we could say, ‘He’s correct’? Indeed, none of them decreed it! Indeed, none of them announced it! Indeed, no one heard you say anything!

NASB: Who has declared this from the beginning, that we might know? Or from former times, that we may say, " He is right!"? Surely there was no one who declared, Surely there was no one who proclaimed, Surely there was no one who heard your words.

HCSB: Who told about this from the beginning, so that we might know, and from times past, so that we might say: He is right? No one announced it, no one told it, no one heard your words.

LEB: Who revealed this from the beginning so that we could know it? Who revealed this from the past so that we could say that he was right? No one revealed it. No one announced it. No one heard your words.

ESV: Who declared it from the beginning, that we might know, and beforehand, that we might say, "He is right"? There was none who declared it, none who proclaimed, none who heard your words.

NRSV: Who declared it from the beginning, so that we might know, and beforehand, so that we might say, "He is right"? There was no one who declared it, none who proclaimed, none who heard your words.

REB: Who has declared this from the beginning, that we might know it, or told us beforehand so that we might say, “He was right”? Not one of you declared, not one foretold, no one heard a sound from you.

NKJV: Who has declared from the beginning, that we may know? And former times, that we may say, ‘ He is righteous’? Surely there is no one who shows, Surely there is no one who declares, Surely there is no one who hears your words.

KJV: Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, [He is] righteous? yea, [there is] none that sheweth, yea, [there is] none that declareth, yea, [there is] none that heareth your words.

NLT: "Who but I have told you this would happen? Who else predicted this, making you admit that he was right? No one else said a word!

GNB: Which of you predicted that this would happen, so that we could say that you were right? None of you said a word about it; no one heard you say a thing!

ERV: “Who told us about this before it happened so that we could say he was right? None of your idols told us anything. They didn’t say a word, and they cannot hear anything you say.

BBE: Who has given knowledge of it from the first, so that we may be certain of it? and from the start, so that we may say, His word is true? There is no one who gives news, or says anything, or who gives ear to your words.

MSG: Let me ask you, Did anyone guess that this might happen? Did anyone tell us earlier so we might confirm it with 'Yes, he's right!'? No one mentioned it, no one announced it, no one heard a peep out of you.

CEV: Did any of you idols predict what would happen? Did any of you get it right? None of you told about this or even spoke a word.

CEVUK: Did any of you idols predict what would happen? Did any of you get it right? None of you told about this or even spoke a word.

GWV: Who revealed this from the beginning so that we could know it? Who revealed this from the past so that we could say that he was right? No one revealed it. No one announced it. No one heard your words.


NET [draft] ITL: Who <04310> decreed <05046> this from the beginning <07218>, so we could know <03045>? Who announced it ahead <06440> of time, so we could say <0559>, ‘He’s correct <06662>’? Indeed <0637>, none <0369> of them decreed <05046> it! Indeed <0637>, none <0369> of them announced <08085> it! Indeed <0637>, no one <0369> heard <08085> you say anything <0561>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 41 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran