Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 41 : 25 >> 

NIV: "I have stirred up one from the north, and he comes—one from the rising sun who calls on my name. He treads on rulers as if they were mortar, as if he were a potter treading the clay.


AYT: Aku telah menggerakkan seseorang dari utara dan dia telah datang. Dari tempat matahari terbit, dia akan memanggil nama-Ku. Dia akan menginjak-injak para penguasa seperti tanah liat, seperti tukang periuk menginjak-injak tanah liat.



Assamese: মই উত্তৰ দিশত এজনক উৎপন্ন কৰিলোঁ, আৰু তেওঁ আহিছে; মোৰ নাম লোৱা জনক সূৰ্য উদয় হোৱা ফালে মই মাতিলোঁ; বোকা গচকাৰ দৰে, আৰু কুমাৰে মাটি খচাৰ দৰে, তেওঁ শাসনকৰ্ত্তাসকলক গচকিব।

Bengali: উত্তর দিকের একজন লোক উত্তেজিত করলাম, সে এসেছে। যেমন করে কাদা দলায় আর কুমার মাটি দলাই করে তেমনি করে সে শাসনকর্তাদের পায়ে দলবে।

Gujarati: મેં ઉત્તર તરફથી એકને ઊભો કર્યો છે, અને તે આવે છે; સૂર્યોદય તરફથી મારે નામે વિનંતી કરનાર આવે છે, અને જેમ કુંભાર માટીને ગૂંદે છે તેમ તે અધિપતિઓને ગૂંદશે.

Hindi: मैंने एक को उत्तर दिशा से उभारा, वह आ भी गया है; वह पूर्व दिशा से है और मेरा नाम लेता है; जैसा कुम्‍हार गीली मिट्टी को लताड़ता है, वैसा ही वह हाकिमों को कीच के समान लताड़ देगा।

Kannada: ನಾನು ಉತ್ತರ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿ ಕರೆದು ತಂದಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಪ್ರಚುರಪಡಿಸತಕ್ಕವನು ಮೂಡಲಿನಿಂದ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಉಪರಾಜರನ್ನು ಮಣ್ಣೇ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿ ಅವರ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಕುಂಬಾರನು ಜೇಡಿಮಣ್ಣನ್ನು ತುಳಿಯುವ ಹಾಗೆ ತುಳಿಯುವನು.

Marathi: “मी उत्तरेपासून एकाला उठविले आहे आणि तो आला आहे;तो सूर्याच्या उगवतीपासून जो माझे नावाने हाक मारतो त्याला मी बोलावून घेतो, आणि तो चिखलाप्रमाणे सत्ताधाऱ्यास तुडविल, जसा कुंभार चिखल पायाखाली तुडवतो तसा त्यांना तुडविल.”

Odiya: ଆମ୍ଭେ ଉତ୍ତର ଦିଗରୁ ଏକ ଜଣକୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିଅଛୁ ଓ ସେ ଉପସ୍ଥିତ; ସେ ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟ ଦିଗରୁ ଆମ୍ଭ ନାମ ଆହ୍ୱାନ କରେ; ସେ ଗାନ୍ଥନୀର ମଶଲା ଓ କୁମ୍ଭକାରର ମର୍ଦ୍ଦିତ ମୃତ୍ତିକା ପରି ଦେଶାଧ୍ୟକ୍ଷମାନଙ୍କୁ ଦଳିତ କରିବ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਵੱਲੋਂ ਉਕਸਾਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਸੂਰਜ ਦੇ ਚੜ੍ਹਨ ਵੱਲੋਂ ਅਤੇ ਉਹ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਲਵੇਗਾ, ਉਹ ਹਾਕਮਾਂ ਉੱਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆ ਪਵੇਗਾ ਜਿਵੇਂ ਗਾਰੇ ਉੱਤੇ, ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਘੁਮਿਆਰ ਮਿੱਟੀ ਨੂੰ ਲਤਾੜਦਾ ਹੈ ।

Tamil: நான் வடக்கேயிருந்து ஒருவனை எழும்பச்செய்வேன், அவன் வருவான்; சூரியன் உதிக்கும் திசையிலிருந்து என் நாமத்தைத் தொழுதுகொள்வான்; அவன் வந்து அதிபதிகளைச் சேற்றைப்போலவும், குயவன் களிமண்ணை மிதிப்பதுபோலவும் மிதிப்பான்.

Telugu: ఉత్తరదిక్కు నుండి నేనొకణ్ణి పురిగొల్పుతున్నాను. అతడు నా పేరున ప్రార్థిస్తాడు. అతడు సూర్యోదయ దిక్కునుండి వచ్చి ఒకడు బురద తొక్కే విధంగా, కుమ్మరి మన్ను తొక్కే విధంగా రాజులను అణగదొక్కుతాడు.


NETBible: I have stirred up one out of the north and he advances, one from the eastern horizon who prays in my name. He steps on rulers as if they were clay, like a potter treading the clay.

NASB: "I have aroused one from the north, and he has come; From the rising of the sun he will call on My name; And he will come upon rulers as upon mortar, Even as the potter treads clay."

HCSB: "I have raised up one from the north, and he has come, one from the east who invokes My name. He will march over rulers as if they were mud, like a potter who treads the clay.

LEB: "I have raised up someone from the north, and he has come. He will call on my name from the east. He will attack rulers as if they were mud, as if he were treading on clay like a potter.

ESV: I stirred up one from the north, and he has come, from the rising of the sun, and he shall call upon my name; he shall trample on rulers as on mortar, as the potter treads clay.

NRSV: I stirred up one from the north, and he has come, from the rising of the sun he was summoned by name. He shall trample on rulers as on mortar, as the potter treads clay.

REB: I roused one from the north, and he has come; I called from the east one summoned in my name; he marches over rulers as if they were mud, like a potter treading clay.

NKJV: "I have raised up one from the north, And he shall come; From the rising of the sun he shall call on My name; And he shall come against princes as though mortar, As the potter treads clay.

KJV: I have raised up [one] from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as [upon] morter, and as the potter treadeth clay.

NLT: "But I have stirred up a leader from the north and east. He will come against the nations and call on my name, and I will give him victory over kings and princes. He will trample them as a potter treads on clay.

GNB: “I have chosen a man who lives in the east; I will bring him to attack from the north. He tramples on rulers as if they were mud, like a potter trampling clay.

ERV: “I called someone in the north to come. He is coming from the east where the sun rises, and he honors my name. He tramples kings the way a potter softens clay with his feet.

BBE: I have sent for one from the north, and from the dawn he has come; in my name he will get rulers together and go against them; they will be like dust, even as the wet earth is stamped on by the feet of the potter.

MSG: "I, God, started someone out from the north and he's come. He was called out of the east by name. He'll stomp the rulers into the mud the way a potter works the clay.

CEV: I, the LORD, appointed a ruler in the north; now he comes from the east to honor my name. He tramples kings like mud, as potters trample clay.

CEVUK: I, the Lord, appointed a ruler in the north; now he comes from the east to honour my name. He tramples kings like mud, as potters trample clay.

GWV: "I have raised up someone from the north, and he has come. He will call on my name from the east. He will attack rulers as if they were mud, as if he were treading on clay like a potter.


NET [draft] ITL: I have stirred up <05782> one out of the north <06828> and he advances <0857>, one from the eastern <04217> horizon <08121> who prays <07121> in my name <08034>. He steps on <0935> rulers <05461> as if <03644> they were clay <02563>, like <03644> a potter <03335> treading <07429> the clay <02916>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 41 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran