Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 41 : 24 >> 

NIV: But you are less than nothing and your works are utterly worthless; he who chooses you is detestable.


AYT: Sesungguhnya, kamu ini bukan apa-apa, dan pekerjaanmu hampa. Orang yang memilihmu adalah kekejian."



Assamese: চোৱা, তোমালোকৰ মুৰ্ত্তিবোৰ একো নহয়, আৰু তোমালোকৰ কাৰ্যও একো নহয়; তোমালোকক মনোনীত কৰা জন ঘৃণনীয়।

Bengali: দেখ, তোমরা কিছুই না, আর তোমাদের কাজগুলোও কিছু না; যে তোমাদের বেছে নেয় সে ঘৃণার পাত্র।

Gujarati: જુઓ, તમારી મૂર્તિઓતો કશું જ નથી અને તમારાં કામ શૂન્ય જ છે; જે તમને પસંદ કરે છે તે ધિક્કારપાત્ર છે.

Hindi: देखो, तुम कुछ नहीं हो, तुमसे कुछ नहीं बनता; जो कोई तुम्‍हें चाहता है वह घृणित है।

Kannada: ಆಹಾ, ನೀವು ಶೂನ್ಯವೇ! ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯವು ಮಟ್ಟಮಾಯವೇ! ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೊರೆಹೋಗುವವರು ತುಚ್ಛರೇ ಸರಿ!

Marathi: पाहा, तुमच्या मूर्ती आणि तुमचे कृत्ये काहीच नाहीत; जो कोणी तुम्हाला निवडतो तो तिरस्करणीय आहे.

Odiya: ଦେଖ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅକିଞ୍ଚିତ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ କିଛି ହିଁ ନୁହେଁ; ଯେଉଁ ଲୋକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କରେ, ସେ ଘୃଣାସ୍ପଦ ।

Punjabi: ਵੇਖੋ, ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਮ ਫੋਕਟ ਜਿਹੇ ਹਨ ! ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ ਉਹ ਘਿਣਾਉਣਾ ਹੈ ।

Tamil: இதோ, நீங்கள் சூனியத்திலும் சூனியமாயிருக்கிறீர்கள்; உங்கள் செயல் வெறுமையிலும் வெறுமையானது; உங்களைத் தெரிந்துகொள்ளுகிறவன் அருவருப்பானவன்.

Telugu: మీకు ఉనికి లేదు. మీ పనులు శూన్యం. మిమ్ములను ఆశించేవారు అసహ్యులు.


NETBible: Look, you are nothing, and your accomplishments are nonexistent; the one who chooses to worship you is disgusting.

NASB: Behold, you are of no account, And your work amounts to nothing; He who chooses you is an abomination.

HCSB: Look, you are nothing and your work is worthless. Anyone who chooses you is detestable.

LEB: You are nothing! You can’t do anything! Whoever chooses you is disgusting.

ESV: Behold, you are nothing, and your work is less than nothing; an abomination is he who chooses you.

NRSV: You, indeed, are nothing and your work is nothing at all; whoever chooses you is an abomination.

REB: You cannot! You are sprung from nothing, your works are non-existent. To choose you is outrageous!

NKJV: Indeed you are nothing, And your work is nothing; He who chooses you is an abomination.

KJV: Behold, ye [are] of nothing, and your work of nought: an abomination [is he that] chooseth you.

NLT: But no! You are less than nothing and can do nothing at all. Anyone who chooses you becomes filthy, just like you!

GNB: You and all you do are nothing; those who worship you are disgusting!

ERV: “Look, you false gods are worthless. You cannot do anything. Only some horrible fool would want to worship you.”

BBE: But you are nothing, and your work is of no value: foolish is he who takes you for his gods.

MSG: They say nothing, because they are nothing--sham gods, no-gods, fool-making gods.

CEV: You idols are nothing, and you are powerless. To worship you would be disgusting.

CEVUK: You idols are nothing, and you are powerless. To worship you would be disgusting.

GWV: You are nothing! You can’t do anything! Whoever chooses you is disgusting.


NET [draft] ITL: Look <02005>, you <0859> are nothing <0369>, and your accomplishments <06467> are nonexistent <0659>; the one who chooses <0977> to worship you is disgusting <08441>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 41 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran