Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 14 : 6 >> 

NIV: which in anger struck down peoples with unceasing blows, and in fury subdued nations with relentless aggression.


AYT: yang memukul bangsa-bangsa dalam kegeraman, dengan pukulan yang tanpa henti, yang memerintah bangsa-bangsa dalam murka dengan penganiayaan yang tiada berhenti.



Assamese: যাৰ দ্বাৰাই অবিৰাম ভাৱে ভুকুৱাত ক্রোধেৰে লোকসকল প্রভাৱিত হৈছিল, দেশবাসীসকলক খঙেৰে আক্রমন কৰি শাসন কৰাত অনিয়ন্ত্রিত হৈছিল।

Bengali: সে ক্রোধে লোকদের আঘাত করত, অনবরত আঘাত করত, সে রাগে জাতিদেরকে শাসন করত, অপরিমিত আঘাত করত।

Gujarati: જે સોટી કોપમાં લોકોને નિરંતર મારતી અને ક્રોધમાં નિરંકુશ સતાવણીથી પ્રજાઓ પર અમલ કરતી તેને યહોવાહે ભાગી નાખી છે.

Hindi: जिससे वे मनुष्‍यों को लगातार रोष से मारते रहते थे, और जाति-जाति पर क्रोध से प्रभुता करते और लगातार उनके पीछे पड़े रहते थे।

Kannada: ಜನಗಳನ್ನು ಕೋಪೋದ್ರೇಕದಿಂದ ಎಡೆಬಿಡದೆ ಹೊಡೆದು, ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಸಿಟ್ಟಿನಿಂದ ತಡೆಯಿಲ್ಲದೆ ಹಿಂಸಿಸಿ, ಅಧೀನಮಾಡಿಕೊಂಡರು.

Marathi: रागाच्या भरात बाबेलोनच्या राजाने लोकांना फटकावले. तो नेहमीच लोकांना फटकावत असे. त्या दुष्ट राजाने क्रोधाने लोकांवर सत्ता गाजवली. तो नेहमीच लोकांना दुखवत असे.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ସେହି ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କର ଯଷ୍ଟି ଓ ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ରାଜଦଣ୍ଡ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇ ଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕਹਿਰ ਨਾਲ ਮਾਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ, ਜਿਹੜਾ ਕੌਮਾਂ ਉੱਤੇ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ ਰਾਜ ਕਰਦਾ ਸੀ, ਅਤੇ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਰੋਕ-ਟੋਕ ਸਤਾਉਂਦਾ ਸੀ ।

Tamil: மிகுந்த கோபங்கொண்டு ஓய்வில்லாமல் மக்களை அடித்து, கோபமாக மக்களை அரசாண்டவன், தடுக்க யாருமில்லாமல் துன்பப்படுத்தப்படுகிறான்.

Telugu: వాళ్ళు ఆగ్రహంతో నిరంకుశ బలత్కారంతో జాతులను లోబరచుకున్నారు.


NETBible: It furiously struck down nations with unceasing blows. It angrily ruled over nations, oppressing them without restraint.

NASB: Which used to strike the peoples in fury with unceasing strokes, Which subdued the nations in anger with unrestrained persecution.

HCSB: It struck the peoples in anger with unceasing blows. It subdued the nations in rage with relentless persecution.

LEB: They struck the people with fury, with blows that didn’t stop. They ruled nations in anger, persecuting them without restraint.

ESV: that struck the peoples in wrath with unceasing blows, that ruled the nations in anger with unrelenting persecution.

NRSV: that struck down the peoples in wrath with unceasing blows, that ruled the nations in anger with unrelenting persecution.

REB: who in anger struck down peoples with unerring blows, who in fury trod nations underfoot with relentless persecution.

NKJV: He who struck the people in wrath with a continual stroke, He who ruled the nations in anger, Is persecuted and no one hinders.

KJV: He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, [and] none hindereth.

NLT: You persecuted the people with unceasing blows of rage and held the nations in your angry grip. Your tyranny was unrestrained.

GNB: who angrily oppressed the peoples and never stopped persecuting the nations they had conquered.

ERV: In anger, the king of Babylon beat the people. He never stopped beating them. He was an evil ruler who ruled in anger. He never stopped hurting people.

BBE: He whose rod was on the peoples with an unending wrath, ruling the nations in passion, with an uncontrolled rule.

MSG: That crushed many people. A relentless rain of cruel outrage Established a violent rule of anger rife with torture and persecution.

CEV: who were furious and never stopped abusing the people of other nations.

CEVUK: who were furious and never stopped abusing the people of other nations.

GWV: They struck the people with fury, with blows that didn’t stop. They ruled nations in anger, persecuting them without restraint.


NET [draft] ITL: It furiously <05678> struck down <05221> nations <05971> with unceasing <05627> <01115> blows <04347>. It angrily <0639> ruled <07287> over nations <01471>, oppressing <04783> them without <01097> restraint <02820>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 14 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran