Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 14 : 17 >> 

NIV: the man who made the world a desert, who overthrew its cities and would not let his captives go home?"


AYT: yang menjadikan dunia seperti padang belantara dan memporak-porandakan kota-kotanya, yang tidak membiarkan para tawanannya pulang?"



Assamese: পৃথিৱীখনক মৰুপ্রান্ত স্বৰূপ কৰা, নগৰবোৰ উচ্ছন্ন কৰা, আৰু বন্দীসকলক ঘৰলৈ যাবলৈ নিদিয়া জন সেই জনেই নে?

Bengali: যে পৃথিবীকে মরুভূমি করত, যে শহরগুলোকে উলটে দিত এবং বন্দীদের বাড়ী যেতে দিত না?’

Gujarati: જેણે જગતને અરણ્ય જેવું કર્યું હતું, જેણે તેમનાં નગરો પાયમાલ કરી નાખ્યાં હતાં, જેણે પોતાના બંદીવાનોને છૂટા કરીને ઘરે જવા ન દીધા, તે શું આ છે?'

Hindi: जो जगत को जंगल बनाता और उसके नगरों को ढा देता था, और अपने बन्दियों को घर जाने नहीं देता था?’

Kannada: ಲೋಕವನ್ನು ಕಾಡನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ, ಸೆರೆಹಿಡಿದವರನ್ನು ಮನೆಗೆ ಬಿಡದೆ ಇದ್ದವನು ಈ ಮನುಷ್ಯನೋ?> ಎಂದುಕೊಳ್ಳುವರು.

Marathi: ज्याने शहरांचा विध्वंस करून सर्व जमिनीचे वाळवंट केले तो हाच मनुष्य का? ज्यांने युध्दात लोकांना कैदी केले व त्यांना घरी जाऊ दिले नाही तो हाच का?”

Odiya: ଯେ ଜଗତକୁ ଅରଣ୍ୟ ତୁଲ୍ୟ କଲା ଓ ତହିଁର ନଗରସମୂହକୁ ଉତ୍ପାଟନ କଲା; ଯେ ଆପଣା ବନ୍ଦୀଗଣକୁ ସେମାନଙ୍କ ଗୃହକୁ ଯିବାକୁ ଛାଡ଼ିଲା ନାହିଁ, ସେ କି ଏହି ପୁରୁଷ ?

Punjabi: ਜਿਸ ਨੇ ਜਗਤ ਉਜਾੜ ਜਿਹਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਢਾਹ ਸੁੱਟੇ ? ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਕੈਦੀਆਂ ਨੂੰ ਘਰੀਂ ਨਾ ਜਾਣ ਦਿੱਤਾ ?

Tamil: உலகத்தை வனாந்திரமாக்கி, அதின் நகரங்களை அழித்து, சிறைப்பட்டவர்களைத் தங்கள் வீடுகளுக்குப் போகவிடாமலிருந்தவன் என்பார்கள்.

Telugu: <భూమిని కంపింపజేసి రాజ్యాలను వణకించినవాడు ఇతడేనా? లోకాన్ని నిర్జన ప్రదేశంగా చేసి, దాని పట్టణాలను పాడు చేసినవాడు ఇతడేనా? తాను చెరపట్టిన వాళ్ళను తమ నివాసస్థలానికి వెళ్ళనివ్వనివాడు ఇతడేనా?>


NETBible: Is this the one who made the world like a desert, who ruined its cities, and refused to free his prisoners so they could return home?”’

NASB: Who made the world like a wilderness And overthrew its cities, Who did not allow his prisoners to go home?’

HCSB: who turned the world into a wilderness, who trampled its cities and would not release the prisoners to return home?"

LEB: who made the world like a desert and tore down its cities, who didn’t let his prisoners go home?"

ESV: who made the world like a desert and overthrew its cities, who did not let his prisoners go home?'

NRSV: who made the world like a desert and overthrew its cities, who would not let his prisoners go home?"

REB: who turned the world into a desert and laid its cities in ruins, who never set his prisoners free?”

NKJV: Who made the world as a wilderness And destroyed its cities, Who did not open the house of his prisoners?’

KJV: [That] made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; [that] opened not the house of his prisoners?

NLT: Is this the one who destroyed the world and made it into a wilderness? Is this the king who demolished the world’s greatest cities and had no mercy on his prisoners?’

GNB: Is this the man who destroyed cities and turned the world into a desert? Is this the man who never freed his prisoners or let them go home?”

ERV: who destroyed cities and turned the land into a desert, who captured people in war and would not let them go home?”

BBE: Who made the world a waste, overturning its towns; who did not let his prisoners loose from the prison-house.

MSG: turned earth to a moonscape, Wasted its cities, shut up his prisoners to a living death?"

CEV: Did he capture every city and make earth a desert? Is he the one who refused to let prisoners go home?"

CEVUK: Did he capture every city and make earth a desert? Is he the one who refused to let prisoners go home?”

GWV: who made the world like a desert and tore down its cities, who didn’t let his prisoners go home?"


NET [draft] ITL: Is this the one who made <07760> the world <08398> like a desert <04057>, who ruined <02040> its cities <05892>, and refused <03808> to free <06605> his prisoners <0615> so they could return home <01004>?”’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 14 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran