Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 1 : 21 >> 

NIV: See how the faithful city has become a harlot! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her—but now murderers!


AYT: Betapa kota yang setia telah menjadi pelacur! Kota itu dulu penuh dengan keadilan. Kebenaran berdiam di dalamnya, tetapi sekarang menjadi sarang para pembunuh.



Assamese: কি দৰে বিশ্বাসী নগৰ বেশ্যালৈ পৰিণত হ’ল! তেওঁ ন্যায় বিচাৰেৰে আৰু ধাৰ্মিকতাৰে পৰিপূৰ্ণ আছিল; কিন্তু এতিয়া তেওঁ হত্যাকাৰী সকলেৰে পৰিপূৰ্ণ।

Bengali: বিশ্বস্ত শহরটা কেমনভাবে বেশ্যার মত হয়েছে! সে ন্যায়বিচারে পরিপূর্ণ ছিল; সে ধার্মিকতায় পরিপূর্ণ ছিল, কিন্তু সে এখন হত্যাকারীতে পূর্ণ।

Gujarati: વિશ્વાસુ નગર કેમ વ્યભિચારી થઈ ગયું છે! તે ઇનસાફથી, ન્યાયપણાથી ભરપૂર હતું, પણ હવે તે ખૂનીઓથી ભરપૂર છે.

Hindi: जो नगरी विश्वासयोग्य थी वह कैसे व्‍यभिचारिन हो गई! वह न्‍याय से भरी थी और उसमें धर्म पाया जाता था, परन्‍तु अब उसमें हत्‍यारे ही पाए जाते हैं।

Kannada: ಅಯ್ಯೋ, ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳ ನಗರವು ವ್ಯಭಿಚಾರದ ನಗರವಾಗಿದೆಯಲ್ಲಾ! ನ್ಯಾಯದಿಂದ ತುಂಬಿ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ನೆಲೆಯಾಗಿದ್ದ ನಗರ ಈಗ ಕೊಲೆಪಾತಕರಿಗೆ ನೆಲೆಯಾಗಿದೆ.

Marathi: देव म्हणतो, यरूशलेमेकडे पाहा. ही नगरी माझ्यावर श्रध्दा ठेवणारी आणि माझ्या मताप्रमाणे वागणारी होती. आताच तिला असे वारांगनेप्रमाणे वागायला काय झाले? आता ती माझ्या म्हणण्याप्रमाणे वागत नाही. यरूशलेमला प्रामणिक बनवली पाहिजे. यरूशलेममध्ये राहणाऱ्या लोकांनी देवाच्या इच्छेप्रमाणे राहिले पाहिजे. पण सध्या तेथे खुनी लोक राहतात.

Odiya: ସତୀ ନଗରୀ କିପରି ବେଶ୍ୟା ହୋଇଅଛି ! ସେ ନ୍ୟାୟବିଚାରରେ ପୂର୍ଣ୍ଣା ଥିଲା । ଧର୍ମ ତାହା ମଧ୍ୟରେ ବାସ କଲା, ମାତ୍ର ଏବେ ହତ୍ୟାକାରୀମାନେ ଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਸਤਵੰਤੀ ਨਗਰੀ ਕਿਵੇਂ ਵੇਸਵਾ ਹੋ ਗਈ ! ਜਿਹੜੀ ਨਿਆਂ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ ਸੀ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਧਰਮ ਵੱਸਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਹੁਣ ਉੱਥੇ ਖੂਨੀ ਹੀ ਵੱਸਦੇ ਹਨ !

Tamil: உண்மையுள்ள நகரம் எப்படி வேசியாய்ப்போனது! அது நியாயத்தால் நிறைந்திருந்தது, நீதி அதில் குடிகொண்டிருந்தது; இப்பொழுதோ அதின் குடிமக்கள் கொலைபாதகர்கள்.

Telugu: నమ్మదగిన ఈ పట్టణం ఒక వేశ్యలా ఎలా మారింది! అది న్యాయంతో నిండి ఉండేది. నీతి దానిలో నివాసం ఉండేది. ఇప్పుడైతే దాని నిండా నరహంతకులు నివాసం ఉంటున్నారు.


NETBible: How tragic that the once-faithful city has become a prostitute! She was once a center of justice, fairness resided in her, but now only murderers.

NASB: How the faithful city has become a harlot, She who was full of justice! Righteousness once lodged in her, But now murderers.

HCSB: The faithful city--what an adulteress she has become! She was once full of justice. Righteousness once dwelt in her--but now, murderers!

LEB: How the faithful town has become a prostitute! She was full of justice, and righteousness lived in her. But now murderers live there!

ESV: How the faithful city has become a whore, she who was full of justice! Righteousness lodged in her, but now murderers.

NRSV: How the faithful city has become a whore! She that was full of justice, righteousness lodged in her—but now murderers!

REB: How the faithful city has played the whore! Once the home of justice where righteousness dwelt, she is now inhabited by murderers.

NKJV: How the faithful city has become a harlot! It was full of justice; Righteousness lodged in it, But now murderers.

KJV: How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

NLT: See how Jerusalem, once so faithful, has become a prostitute. Once the home of justice and righteousness, she is now filled with murderers.

GNB: The city that once was faithful is behaving like a whore! At one time it was filled with righteous people, but now only murderers remain.

ERV: Look at Jerusalem. She was a faithful city. What made her become like a prostitute? In the past, Jerusalem was filled with justice, and goodness should live there now. Instead, there are murderers.

BBE: The upright town has become untrue; there was a time when her judges gave right decisions, when righteousness had a resting-place in her, but now she is full of those who take men’s lives.

MSG: Oh! Can you believe it? The chaste city has become a whore! She was once all justice, everyone living as good neighbors, And now they're all at one another's throats.

CEV: Jerusalem, you are like an unfaithful wife. Once your judges were honest and your people lived right; now you are a city full of murderers.

CEVUK: Jerusalem, you are like an unfaithful wife. Once your judges were honest and your people lived right; now you are a city full of murderers.

GWV: How the faithful town has become a prostitute! She was full of justice, and righteousness lived in her. But now murderers live there!


NET [draft] ITL: How <0349> tragic that the once-faithful <0539> city <07151> has become <01961> a prostitute <02181>! She was once a center <04395> of justice <04941>, fairness <06664> resided <03885> in her, but now <06258> only murderers <07523>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 1 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran