Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 48 : 17 >> 

NIV: Mourn for her, all who live around her, all who know her fame; say, ‘How broken is the mighty sceptre, how broken the glorious staff!’


AYT: Merataplah bagi dia, hai kamu semua yang ada di sekelilingnya, dan kamu semua yang mengenal namanya. Katakan, 'Betapa tongkat yang kuat itu dipatahkan, tongkat kemuliaan.'



Assamese: মোৱাবৰ চাৰিওফালে থকা তাৰ নাম জনা তোমালোক সকলোৱে তাৰ নিমিত্তে বিলাপ কৰি কোৱা, এই শকত লাখুটি আৰু সুন্দৰ দণ্ডডালি কেনেৰূপে ভাগিল!

Bengali: তোমরা যারা তার চারপাশে থাকো, তার জন্য বিলাপ কর, আর তোমরা যত লোক তার নাম জান, চিত্কার কর, ‘ধিক! শক্তিশালী রাজদণ্ড, গৌরবময় লাঠি ভেঙ্গে গেছে’!

Gujarati: હે મોઆબની આસપાસના લોક, તેનું નામ જાણનારા, વિલાપ કરો. અને કહો કે, શક્તિનો દંડ, સૌંદર્યની છડી કેવી ભાગી ગઈ છે.'

Hindi: उसके आस-पास के सब रहनेवालो, और उसकी कीर्ति के सब जाननेवालो, उसके लिये विलाप करो; कहो हाय! यह मजबूत सोंटा और सुन्‍दर छड़ी कैसे टूट गई है?”

Kannada: ಮೋವಾಬಿನ ನೆರೆಹೊರೆಯವರೇ, ಅದರ ಹೆಸರನ್ನೂ, ಪ್ರಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು ಬಲ್ಲವರೇ, ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಎದೆಬಡುಕೊಳ್ಳಿರಿ. <ಅಯ್ಯೋ, ಬಲವಾದ ಕೋಲು, ಮಹಿಮೆಯ ದಂಡವು ಮುರಿದುಹೋಯಿತಲ್ಲಾ> ಎಂದು ಪ್ರಲಾಪಿಸಿರಿ.

Marathi: जे सर्व तुम्ही मवाबासभोवती आहात विलाप कराल. आणि जे सर्व तुम्ही त्याची किर्ती जाणता, ते तुम्ही त्याच्यासाठी आक्रंदन करा,बळकट दंड,आदराची काठी तुटली आहे.

Odiya: ତାହାର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗସ୍ଥିତ ଓ ତାହାର ନାମ ଜାଣିଥିବା ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ, ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ତାହାର ପାଇଁ ବିଳାପ କର, ଆଉ କୁହ, "ଏହି ଦୃଢ଼ ଦଣ୍ଡ, ସୁନ୍ଦର ଯଷ୍ଟି କିପରି ଭଗ୍ନ ହୋଇଅଛି!"

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਹੋ, ਰੋਵੋ । ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਾਣਦੇ ਹੋ, ਆਖੋ, ਕਿਵੇਂ ਇਹ ਤਕੜਾ ਢਾਂਗਾ ਟੁੱਟ ਗਿਆ, ਉਹ ਸੋਹਣਾ ਡੰਡਾ !

Tamil: அதின் சுற்றுப்புறத்தாரும் அதின் புகழை அறிந்தவர்களுமாகிய நீங்கள் எல்லோரும் அதற்காக அங்கலாய்த்துக்கொள்ளுங்கள்; பெலனான தடியும் அலங்காரமான கோலும் எப்படி உடைந்ததென்று சொல்லுங்கள்.

Telugu: మోయాబు చుట్టూ నివసించేవాళ్ళు, దాని కీర్తి ప్రతిష్టలు తెలిసిన వాళ్ళు రోదించండి. <దాని బలమైన రాజదండం, ఘనత పొందిన దాని చేతిలోని కర్ర విరిగిపోయాయి>అని చెప్తూ విలపించండి.


NETBible: Mourn for that nation, all you nations living around it, all of you nations that know of its fame. Mourn and say, ‘Alas, its powerful influence has been broken! Its glory and power have been done away!’

NASB: "Mourn for him, all you who live around him, Even all of you who know his name; Say, ‘How has the mighty scepter been broken, A staff of splendor!’

HCSB: Mourn for him, all you surrounding nations , everyone who knows his name. Say: How the mighty scepter is shattered, the glorious staff!

LEB: Mourn over it, all of its neighbors and everyone who knows its fame. Say, ‘Look at the strong staff, the beautiful rod, that is broken!’

ESV: Grieve for him, all you who are around him, and all who know his name; say, 'How the mighty scepter is broken, the glorious staff.'

NRSV: Mourn over him, all you his neighbors, and all who know his name; say, "How the mighty scepter is broken, the glorious staff!"

REB: Bewail him, all you his neighbours and all who knew his fame; and say, “Alas! The commander's staff is broken, that splendid baton.”

NKJV: Bemoan him, all you who are around him; And all you who know his name, Say, ‘How the strong staff is broken, The beautiful rod!’

KJV: All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, [and] the beautiful rod!

NLT: "You friends of Moab, weep for her and cry! See how the strong scepter is broken, how the beautiful staff is shattered!

GNB: “Mourn for that nation, you that live nearby, all of you that know its fame. Say, ‘Its powerful rule has been broken; its glory and might are no more.’

ERV: All you who live around Moab should cry for that country. You know how famous Moab is. So cry for it. Say, ‘The ruler’s power is broken. Moab’s power and glory is gone.’

BBE: All you who are round about him, give signs of grief for him, and all you who have knowledge of his name, say, How is the strong rod broken, even the beautiful branch!

MSG: Weep for Moab, friends and neighbors, all who know how famous he's been. Lament, 'His mighty scepter snapped in two like a toothpick, that magnificent royal staff!'

CEV: I will order the nearby nations to mourn for you and say, "Isn't it sad? Moab ruled others, but now its glorious power has been shattered."

CEVUK: I will order the nearby nations to mourn for you and say, “Isn't it sad? Moab ruled others, but now its glorious power has been shattered.”

GWV: Mourn over it, all of its neighbors and everyone who knows its fame. Say, ‘Look at the strong staff, the beautiful rod, that is broken!’


NET [draft] ITL: Mourn <05110> for that nation, all <03605> you nations living around <05439> it, all <03605> of you nations that know <03045> of its fame <08034>. Mourn and say <0559>, ‘Alas <0349>, its powerful <05797> influence <04294> has been broken <07665>! Its glory <08597> and power <04731> have been done away!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 48 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran