Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 2 : 29 >> 

NIV: "Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me," declares the LORD.


AYT: "Mengapa kamu berdebat dengan-Ku? Kamu semua telah berdosa terhadap Aku," firman TUHAN.



Assamese: যিহোৱাই কৈছে, তোমালোকে কিয় মোৰ লগত প্ৰতিবাদ কৰিছা? তোমালোক সকলোৱেই মোলৈ বিদ্ৰোহ-আচৰণ কৰিছা?

Bengali: “কেন তোমরা আমাকে মন্দ কাজের অভিযোগ করছ? তোমরা সবাই আমার বিরুদ্ধে পাপ করেছ, এটি সদাপ্রভুর ঘোষণা।

Gujarati: તમે શા માટે મારી સાથે વિવાદ કરો છો? તમે સર્વએ મારી વિરુદ્ધ બળવો કર્યો છે, એમ યહોવાહ કહે છે.

Hindi: “तुम क्‍यों मुझसे वादविवाद करते हो? तुम सभों ने मुझसे बलवा किया है, यहोवा की यही वाणी है।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ನನ್ನೊಡನೆ ಏಕೆ ವ್ಯಾಜ್ಯವಾಡುತ್ತೀರಿ? ನೀವೆಲ್ಲರೂ ನನಗೆ ದ್ರೋಹಿಗಳು.

Marathi: “तर तुम्ही माझ्यावर का आरोप लावता की मी काही वाईट केले आहे? तुम्ही सर्वांनी माझ्याविरुद्ध पाप केले आहेत.” परमेश्वर असे म्हणतो.

Odiya: "ତୁମ୍ଭେମାନେ କାହିଁକି ଆମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ ବିବାଦ କରିବ ?" ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ଆମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅପରାଧ କରିଅଛ ।"

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਝਗੜੋਗੇ ? ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਦੇ ਸਭ ਮੇਰੇ ਅਪਰਾਧੀ ਹੋ ਗਏ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।

Tamil: என்னுடன் நீங்கள் வழக்காடவேண்டும்? நீங்கள் அனைவரும் எனக்கு விரோதமாய்த் துரோகம் செய்தீர்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: మీరంతా నా మీద తిరగబడి పాపం చేశారు. ఇంకా ఎందుకు నాతో వాదిస్తారు? అని యెహోవా అడుగుతున్నాడు.


NETBible: “Why do you try to refute me? All of you have rebelled against me,” says the Lord.

NASB: "Why do you contend with Me? You have all transgressed against Me," declares the LORD.

HCSB: Why do you bring a case against Me? All of you have rebelled against Me. This is the LORD's declaration.

LEB: "Why do you complain about me? All of you have rebelled against me," declares the LORD.

ESV: "Why do you contend with me? You have all transgressed against me, declares the LORD.

NRSV: Why do you complain against me? You have all rebelled against me, says the LORD.

REB: Why argue your case with me? You are rebels, every one of you. This is the word of the LORD.

NKJV: "Why will you plead with Me? You all have transgressed against Me," says the LORD.

KJV: Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD.

NLT: Why do you accuse me of doing wrong? You are the ones who have rebelled, says the LORD.

GNB: What is your complaint? Why have you rebelled against me?

ERV: “Why do you argue with me? You have all turned against me.” This message was from the LORD.

BBE: Why will you put forward your cause against me? You have all done evil against me, says the Lord.

MSG: "What do you have against me, running off to assert your 'independence'?" GOD's Decree.

CEV: The LORD said to Israel: You accuse me of not saving you, but I say you have rebelled.

CEVUK: The Lord said to Israel: You accuse me of not saving you, but I say you have rebelled.

GWV: "Why do you complain about me? All of you have rebelled against me," declares the LORD.


NET [draft] ITL: “Why <04100> do you try to refute <07378> me? All <03605> of you have rebelled <06586> against me,” says <05002> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 2 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran