Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 2 : 26 >> 

NIV: "As a thief is disgraced when he is caught, so the house of Israel is disgraced—they, their kings and their officials, their priests and their prophets.


AYT: "Seperti seorang pencuri yang malu ketika ia tertangkap, demikianlah kaum Israel akan menjadi malu, mereka, raja-raja mereka, pemimpin-pemimpin mereka, imam-imam mereka, dan nabi-nabi mereka



Assamese: চোৰ ধৰা পৰিলে যেনেকৈ সি লাজত পৰে, তেনেকৈ ইস্ৰায়েল বংশই লাজ পাইছে। তেওঁলোক, তেওঁলোকৰ ৰজা, অধ্যক্ষ, পুৰোহিত আৰু ভাবাদীসকলে লাজ পাইছে।

Bengali: “চোর ধরা পড়লে যেমন লজ্জিত হয়, তেমনি ইস্রায়েলের বংশ লজ্জিত হয়েছে, তারা, তাদের রাজারা, তাদের কর্মকর্তারা, তাদের যাজকেরা ও ভাববাদীরা!

Gujarati: ચોર પકડાય અને તે લજવાય છે, તેમ ઇઝરાયલના લોકોને, એટલે તેઓ, તેઓના રાજાઓ, તેઓના રાજકુમારો, તેઓના યાજકો અને તેઓના પ્રબોધકોને શરમ લાગે છે.

Hindi: “जैसे चोर पकड़े जाने पर लज्‍जित होता है, वैसे ही इस्राएल का घराना राजाओं, हाकिमों, याजकों और भविष्‍यद्वक्‍ताओं समेत लज्‍जित होगा।

Kannada: ಕಳ್ಳನು ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದು ಹೇಗೆ ನಾಚಿಕೆಪಡುವನೋ, ಹಾಗೆಯೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ವಂಶವು ನಾಚಿಕೆಪಡುವುದು. ಅವರು ಮರಕ್ಕೆ, <<ನೀನು ನನ್ನ ತಂದೆ>> ಎಂತಲೂ; ಕಲ್ಲಿಗೆ, <<ನೀನು ಹೆತ್ತ ತಾಯಿ>> ಎಂತಲೂ ಹೇಳುವ ಪ್ರಜೆಗಳು. ಅವರ ಅರಸರು, ಅಧಿಪತಿಗಳು, ಯಾಜಕರು, ಪ್ರವಾದಿಗಳು ನಾಚಿಕೆಗೆ ಈಡಾಗುವರು.

Marathi: “चोराला लोकांनी पकडताच तो तसा लज्जीत होतो, त्याचप्रमाणे इस्राएलाचे घराने लाजले आहे. ते, त्यांचे राजे आणि त्यांचे अधिकारी, याजक आणि संदेष्टे लज्जित झाले आहेत.

Odiya: ଚୋର ଧରା ପଡ଼ିଲେ ଯେପରି ଲଜ୍ଜିତ ହୁଏ, ସେପରି ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶ, ସେମାନଙ୍କର ରାଜାଗଣ, ସେମାନଙ୍କର ଅଧିପତିଗଣ, ସେମାନଙ୍କର ଯାଜକଗଣ ଓ ସେମାନଙ୍କର ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାଗଣ ସମସ୍ତେ ଲଜ୍ଜିତ ହୋଇଅଛନ୍ତି;

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਚੋਰ ਜਦ ਫੜਿਆ ਗਿਆ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਘਰਾਣਾ, ਉਹ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਜਾਜਕ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨਬੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦੇ ਹੋਣਗੇ ।

Tamil: திருடன் அகப்படுகிறபோது, எப்படி வெட்கப்படுகிறானோ, அப்படியே இஸ்ரவேல் வம்சத்தார் வெட்கப்படுவார்கள்; மரக்கட்டையைப் பார்த்து, நீ என் தகப்பன் என்றும்; கல்லைப்பார்த்து, நீ என்னைப் பெற்றெடுத்தாய் என்றும் சொல்லுகிற அவர்களும், அவர்கள் ராஜாக்களும், அவர்கள் பிரபுக்களும், அவர்கள் ஆசாரியர்களும், அவர்கள் தீர்க்தரிசிகளும் வெட்கப்படுவார்கள்.

Telugu: దొంగ దొరికిపోయినప్పుడు సిగ్గుపడే విధంగా ఇశ్రాయేలు కుటుంబం సిగ్గుపడుతుంది. చెట్టుతో<<నువ్వు మా తండ్రివి>> అనీ, రాయితో<<నువ్వే నన్ను పుట్టించావు>> అనీ చెబుతూ, ఇశ్రాయేలు ప్రజలు, వారి రాజులు, అధిపతులు, యాజకులు, ప్రవక్తలు అవమానం పొందుతారు.


NETBible: Just as a thief has to suffer dishonor when he is caught, so the people of Israel will suffer dishonor for what they have done. So will their kings and officials, their priests and their prophets.

NASB: "As the thief is shamed when he is discovered, So the house of Israel is shamed; They, their kings, their princes And their priests and their prophets,

HCSB: Like the shame of a thief when he is caught, so the house of Israel has been put to shame. They, their kings, their officials, their priests, and their prophets

LEB: "As a thief feels ashamed when he’s caught, so the nation of Israel will feel ashamed. Their kings, princes, priests, and prophets will also feel ashamed.

ESV: "As a thief is shamed when caught, so the house of Israel shall be shamed: they, their kings, their officials, their priests, and their prophets,

NRSV: As a thief is shamed when caught, so the house of Israel shall be shamed—they, their kings, their officials, their priests, and their prophets,

REB: As a thief is ashamed when he is found out, so the people of Israel feel ashamed, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets,

NKJV: "As the thief is ashamed when he is found out, So is the house of Israel ashamed; They and their kings and their princes, and their priests and their prophets,

KJV: As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,

NLT: "Like a thief, Israel feels shame only when she gets caught. Kings, officials, priests, and prophets––all are alike in this.

GNB: The LORD says, “Just as a thief is disgraced when caught, so all you people of Israel will be disgraced -- your kings and officials, your priests and prophets.

ERV: “A thief is ashamed when people catch him stealing. The people of Israel should be ashamed too and so should their kings and leaders, priests and prophets.

BBE: As the thief is shamed when he is taken, so is Israel shamed; they, their kings and their rulers, their priests and their prophets;

MSG: "Just as a thief is chagrined, but only when caught, so the people of Israel are chagrined, Caught along with their kings and princes, their priests and prophets.

CEV: You and your leaders are more disgraceful than thieves-- you and your kings, your priests and prophets

CEVUK: You and your leaders are more disgraceful than thieves— you and your kings, your priests and prophets

GWV: "As a thief feels ashamed when he’s caught, so the nation of Israel will feel ashamed. Their kings, princes, priests, and prophets will also feel ashamed.


NET [draft] ITL: Just as a thief <01590> has to suffer dishonor <01322> when <03588> he is caught <04672>, so <03651> the people <01004> of Israel <03478> will suffer dishonor <0954> for what they <01992> have done. So will their kings <04428> and officials <08269>, their priests <03548> and their prophets <05030>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 2 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran