Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 2 : 25 >> 

NIV: Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, ‘It’s no use! I love foreign gods, and I must go after them.’


AYT: Jagalah kakimu dari tidak bersepatu, dan tenggorokanmu dari rasa haus. Akan tetapi, kamu berkata, 'Tidak ada gunanya! Sebab, aku telah mengasihi orang-orang asing, dan aku akan pergi mengikuti mereka.'



Assamese: তুমি তোমাৰ ভৰি পইজাৰ নোহোৱা হবলৈ, আৰু ডিঙিৰ নলী শুকান হবলৈ নিদিবা। কিন্তু তুমি কৈছা, “ইয়াত আশা নাই, সমূলি নাই; কিয়নো মই বিদেশীসকলক প্ৰেম কৰোঁ, তেওঁলোকৰেই পাছত চলিম!”

Bengali: তুমি তোমার পা খালি ও তোমার গলা পিপাসিত হওয়া থেকে রক্ষা কর। কিন্তু তুমি বলেছ, ‘এটা আশাহীন! না, আমি বিদেশীদের ভালবাসি এবং তাদের পিছনেই যাব!’

Gujarati: તું તારા પગને ખુલ્લાં તથા તારા ગળાને તૃષિત થવા ન દે. પણ તું કહે છે, "મને આશા નથી! જરા પણ નથી, કેમ કે અજાણ્યાઓ પ્રત્યે મેં પ્રીતિ કરી છે અને તેઓની પાછળ હું જઈશ."

Hindi: अपने पाँव नंगे और गला सुखाए न रह। परन्‍तु तूने कहा, ‘नहीं, ऐसा नहीं हो सकता, क्‍योंकि मेरा प्रेम दूसरों से लग गया है और मैं उनके पीछे चलती रहूँगी।’

Kannada: <<ನಿನ್ನ ಕಾಲು ಸವೆಯದಂತೆಯೂ ನಿನ್ನ ಗಂಟಲು ಆರದಂತೆಯೂ ತಡೆದುಕೋ>> ಎಂದೆನು, ಆದರೆ ನೀನು, <<ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿಲ್ಲ, ಆಗಲಾರದು, ಅನ್ಯರ ಮೇಲೆ ಮೋಹಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ಅವರ ಹಿಂದೆಯೇ ಹೋಗುವೆನು>> ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದಿ.

Marathi: तू आपल्या पायांना अनवाणी होण्यापासून आणि तुझ्या गळ्याला तृषीत होण्यापासून आवरून धर. पण तू म्हणतेस, ‘ आशा नाही, नाही, मी परक्यांवर प्रीती केली आहे आणि मी त्यांच्या मागे जाईलच.’

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଚରଣ ପାଦୁକାରହିତ ଓ କଣ୍ଠ ଶୁଷ୍କ ହେବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ କହିଲ, ଆଉ ଭରସା ନାହିଁ; ନା, କାରଣ ମୁଁ ବିଦେଶୀୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିଅଛି ଓ ମୁଁ ସେମାନଙ୍କର ପଶ୍ଚାଦ୍‍ଗାମିନୀ ହେବି ।

Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਨੰਗੇ ਹੋਣ ਤੋਂ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸੰਘ ਨੂੰ ਤਰੇਹ ਤੋਂ ਬਚਾ । ਪਰ ਤੂੰ ਆਖਿਆ, ਕੁੱਝ ਆਸ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਪਰਦੇਸੀਆਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਜੋ ਕੀਤਾ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਜਾਵਾਂਗੀ ।

Tamil: உன் கால் வெறுங்காலாகாதபடிக்கும், உன் தொண்டை வறட்சியடையாதபடிக்கும் அடக்கிக்கொள் என்றால், நீ: அது கூடாதகாரியம்; நான் அப்படிச் செய்யமாட்டேன்; அந்நியரை நேசிக்கிறேன்; அவர்கள் பிறகே போவேன் என்கிறாய்.

Telugu: నీ పాదాలకు చెప్పులు తొడుక్కుని జాగ్రత్త పడు, నీ గొంతు ఆరిపోకుండా జాగ్రత్తపడు, అని నేను చెప్పాను. కాని <<నీ మాట వినను, కొత్తవారిని మోహించాను, వారి వెంట వెళ్తాను>> అని చెబుతున్నావు.


NETBible: Do not chase after other gods until your shoes wear out and your throats become dry. But you say, ‘It is useless for you to try and stop me because I love those foreign gods and want to pursue them!’

NASB: "Keep your feet from being unshod And your throat from thirst; But you said, ‘It is hopeless! No! For I have loved strangers, And after them I will walk.’

HCSB: Keep your feet from going bare and your throat from thirst. But you say: It's hopeless; I love strangers, and I will continue to follow them.

LEB: Don’t run until your feet are bare and your throats are dry. But you say that it’s useless. You love foreign gods and follow them.

ESV: Keep your feet from going unshod and your throat from thirst. But you said, 'It is hopeless, for I have loved foreigners, and after them I will go.'

NRSV: Keep your feet from going unshod and your throat from thirst. But you said, "It is hopeless, for I have loved strangers, and after them I will go."

REB: Stop before your feet are bare and your throat is parched. But you said, “No; I am desperate. I love foreign gods and I must go after them.”

NKJV: Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst. But you said, ‘There is no hope. No! For I have loved aliens, and after them I will go.’

KJV: Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.

NLT: Why do you refuse to turn from all this running after other gods? But you say, ‘Don’t waste your breath. I have fallen in love with these foreign gods, and I can’t stop loving them now!’

GNB: Israel, don't wear your feet out, or let your throat become dry from chasing after other gods. But you say, ‘No! I can't turn back. I have loved foreign gods and will go after them.’”

ERV: Judah, stop chasing after idols! Stop wanting those other gods. But you say, ‘It is no use! I cannot stop! I love those other gods. I can’t stop chasing them.’

BBE: Do not let your foot be without shoes, or your throat dry from need of water: but you said, There is no hope: no, for I have been a lover of strange gods, and after them I will go.

MSG: "Slow down. Take a deep breath. What's the hurry? Why wear yourself out? Just what are you after anyway? But you say, 'I can't help it. I'm addicted to alien gods. I can't quit.'

CEV: Your shoes are worn out, and your throat is parched from running here and there to worship foreign gods. "Stop!" I shouted, but you replied, "No! I love those gods too much."

CEVUK: Your shoes are worn out, and your throat is parched from running here and there to worship foreign gods. “Stop!” I shouted, but you replied, “No! I love those gods too much.”

GWV: Don’t run until your feet are bare and your throats are dry. But you say that it’s useless. You love foreign gods and follow them.


NET [draft] ITL: Do not chase after <04513> other gods until your shoes wear out <03182> <07272> and your throats <01637> become dry <06773>. But you say <0559>, ‘It is useless <02976> for you to try and stop me because <03588> I love <0157> those foreign <02114> gods and want to pursue <01980> <0310> them!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 2 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran